zpět na hlavní stranu

Tento dokument je velmi stručným shrnutím gramatiky hidštiny. Rozhodně se z něj hindština naučit nedá. Člověk však může získat přehled o systému a povaze jazyka.

Použitá literatura: Hindština

Hindská konverzace

Nedávno vyšel i slovník, ale není úplně zadarmo.

Obsah

Devanagárské písmo

Font

Výslovnost

Zkratky

Rod jmen

Číslo jmen

Skloňování podstatných jmen

Jednotlivé pády a jejich záložky

Slovesa

Vedlejší věty

Zájmena

Číslovky

Pořádek slov ve větě

Slovník

 

 

 

Devanagárské písmo

Klávesnice - klávesa při použití fontu krischna.ttf - použití tohoto fontu je značně náročné, ale dá se naň zvyknout.

samohlásky, dvojhlásky:

znak

v

vk

b

bzzzZ

m

m~

_

,

,s

vkS

přepis

a

á

i

í

u

ú

ŕ

e

ai

o

au

klávesnice

v

vk

b

bZ

m

m~

_

,

,s

vkS

znak klávesnice

anusvár (nosovka, nebo nosová souhláska stejné řady jako písmeno pod ním ): a a

( ~,ņ,ñ,ń,n,m)

anúnasik (nosovka): ¡ ˇ (Ctrl+Alt+Shift+§)

(~)

visarg ( ,,výdech¨): % %

(´h)

virám (po znaku s virámem není samohláska) ~ (AltGr+1)

”r” za souhláskou z

souhlásky- řady:

kavarg – řada k

přepis

klávesnice

d

[k

x

?k

M-

ka

kha

ga

gha

ńa

d

AltGr+f k

x

?k

M-

cavarg – řada c

přepis

klávesnice

p

N

t

>

´

ca

cha

ja

jha

ña

p

N

t

AltGr+.

´

ţavarg – řada ţ

přepis

klávesnice

V

B

M

<

.k

ţa

ţha

đa

đha

ņa

V

B

M

AltGr+,

.k

tavarg – řada t

přepis

klávesnice

r

Fk

n

/k

u

ta

tha

da

dha

na

r

Fk

n

/k

u

pavarg – řada p

přepis

klávesnice

i

Q

c

Hk

e

pa

pha

ba

bha

ma

i

Q

c

Hk

e

polosamohlásky a hlásky přep.

plynné kl.

;

j

y

o

ya

ra

la

va,ûa

;

j

y

o

sykavky, hrtanová třená přep.

kl.

Ó

Ô

l

g

śa

şa

sa

ha

Ó

I=

l

g

mimo abecedu:

přep.

kl.

přep.

kl.

d+

x+

t+

>

qa

ģa

za,ža

ža

d+

x+

t+

AltGr+.

M+

<+

Q+

[k+

ŗa

ŗha

fa

kha

M+

AltGr+? +

Q+

(AltGr+f )k+

nesamostatné znaky samohláskové:

znak

kW

k

f

h

kq

kw

k`

ks

kS

¨

kS

přepis

a

á

i

í

u

ú

ŗ

e

ai

o

au

klávesnice

kW

k

f

h

q

w

AltGr+7

s

S

¨

kS

+ š ý á í é = ) - . ° ( / P O I U Z T R E D F G H J K L ” ! ‘

+šýáíé=)-.°(/POIUZTREDFGHJKL”!‘

ńka œva hya ddha ņ- dh- c- v- p- n- r- j- t- m- k- th- bh- œra- jña- s-


:?CXY~×™®|\]$ߤ*}@&#`{

: ? CXY~×™®| \ ]$ ߤ* }@&#`{


gh- b- g- l- j- aĩ dya dba ru kş-

Výslovnost

~

ai

au

c

đ

e

f

ģ

h

 

j

nosovka

[æ] a-e

a-o, někdy dlouhé

č-ť

jako ve slově dříví, ale jazyk je více vzadu

zavřené e, polodlouhé-dlouhé

f, ph

ch (někdy g) , škrábavý zvuk bez kmitání čípku

znělé h i na konci slova, -h- aspirace

dž-ď

jn

kh

ń

ñ

ņ

o

 

q

ŗ

 

 

 

 

[gj]

kh-x, škrábavé

jako ve slově tenký

ň, někdy n

n-ņ

zavřenější než české o , polodlouhé-dlouhé

k-q

z polohy trochu více vzadu než při đ kmitne špička dolů, přičemž špička dotkne přední části tvrdého patra

ŕ

ś

ş

ţ

v

û

 

 

ų

y

ri, ir

š, s

š, kh

neznělé đ

v, někdy û nebo b

jako v, ale bez šumu.

Podobné ,,u’’, ale bez zaokrouhlení rtů; někdy b

po kh, nevyslovuje se

j

Zkratky na klávesnici

đ

ģ

´h

ņ

ñ

Alt+d

Alt+g

´ h

Alt+n Alt+b

Alt+n Alt+n

ń

ŕ

ŗ

ś

ş

Alt+n Alt+m

Alt+r Alt+t

Alt+r Alt+t

Alt+s Alt+s

Alt+s Alt+d

ţ

û

ų

ü

~

Alt+t

Alt+u Alt+u

Alt+v

Alt+u Alt+i

Alt+(písmeno)

většinu zkratek si musí každý nastavit sám 

Rod jmen

Hindština rozeznává dva rody podstatných jmen- ženský f.

mužský m.

m.:

f.:

většinou koncovka -á.

hlavní výjimky:

ikuh pání m. voda

th m. duše, srdce, mysl

e¨rh motí m. perla

ngh dahí m. tvaroh

?kh ghí m. mléko

většinou koncovka –í.

hlavní výjimky:

nqfu;k duniyá f. A. svět

gok haûá f. A. vzduch

nok daûá f. A. lék

ijok parûá f. P. starost

lt+k sazá f. P. trest

Adjektiva:

Adjektiva zakončená –á nebo –ã´ se většinou v rodě, čísle a pádě přizpůsobují slovu, které rozvíjejí:

m.: -á -ã´

f.: -í -ĩ´

Výjimky jsou ve slovníku označena ,-´ (např.: ftM+Uk zindá, -, P.)

Ostatní adjektiva se nemění.

Mluvnické číslo

Hindština rozeznává dvojí číslo, jednotné sg. a množné pl.

nom.sg.

nom.pl.

m.

cPpk

fdlku

baccá m. dítě

kisán m. rolník

-e

-

cPps

fdlku

bacca

kisán

f.

-i

-iyá

ost.

unh

tkfr

g¡fl;k

cfgu

nadí f. řeka

játí f. S. rasa

hãsiyá f. srp

bahin f. sestra

-iyã´

-iyã´

-iyã´

unh;k¡

tkfr;k¡

g¡fl;k¡

cfgusa;k¡

nadiyã´

játiyã´

hãsiyã

´bahinë

Adjektiva ženského rodu se v množném čísle nemění.

V plurálu mají všechna adjektiva jen jeden tvar pro všechny pády.

Mužské adj.:


nom. sg. pl.

-á -e


-ã´ -ë

Skloňování podstatných jmen

Hindština rozeznává přímý (dir.) a nepřímý (obl.) pád.Přímý pád se většinou používá v platnosti nominativu a v jistých případech v platnosti akuzativu (většinou na označení přímého předmětu věty).

Nepřímý pád se vyskytuje většinou ve spojení se záložkami. Těmi se v hindštině nahrazuje skloňování v příslušných pádech.

Přehled tvarů přímého a nepřímého pádu:

sg.

pl.

 

dir.

obl.

dir.

obl.

m.

cPpk

dqvk¡

fdlku

nfj;k

lkFkh

dfo

pkd+w

lk?kq

baccá

kuã´

kisán

dariyá

sáthí

kavi

cáqú

sádhu

cPps

dq,¡

fdlku

nfj;k

lkFkh

dfo

pkd+w

lk?kq

bacce

kuë

kisán

dariyá

sáthí

kavi

cáqú

sádhu

cPps

dq,¡

fdlku

nfj;k

lkFkh

dfo

pkd+w

lk?kq

bacce

kuë

kisán

dariyá

sáthí

kavi

cáqú

sádhu

cPp¨a

dqv¨a

fdlku¨a

nfj;kv¨a

lkFk;¨a

dfo;¨a

pkd+wv¨aa

lk?kqv¨a

baccõ

kuõ

kisánõ

dariyáõ

sáthíõ

kaviyõ

cáqúõ

sádhuõ

f.

unh

tkfr

g¡fl;k

cfgu

cgw

oLrq

nadí

játi

hãsiyá

bahin

bahú

vastu

unh

tkfr

g¡fl;k

cfgu

cgw

oLrq

nadí

játi

hãsiyá

bahin

bahú

vastu

un;k¡

tkfr;k¡

g¡fl;k¡

cfgusa

cgw,¡

oLrq,¡

nadiyã´

játiyã´

hãsiyã´

bahinë

bahuë

vastuë

un;¨a

tkfr;¨aa

g¡fl;¨a

cfgu¨a

cgwv¨a

oLrqv¨a

nadiyõ

játiyõ

hãsiyõ

bahinõ

bahúõ

vastuõ

Přehled tvarů přímého a nepřímého pádu sklonných adjektiv muž. rodu:

sg.

pl.

dir.

obl.

dir.

obl.

ihyk

ik¡pok¡

pílá

pã´cûã´

ihys

ik¡posa

píle

pã´cûë

ihys

ik¡posa

píle

pã´cûë

ihys

ik¡posa

píle

pã´cûë

Adjektiva ženského rodu se nemění.

Přímý a nepřímý pád u zájmen viz. Zájmena.

Skloňování jmen rodu ženského zakončená na –í a přejatá ze sanskrtu na -i :

sg.

nom.

yn+dh

laŗkķ

dívka

gen.

yn+dh dk dke

yn+dh dh ckr

yn+dh ds dke

yn+dh dh ckrsa

laŗkķ kį kám

laŗkķ kķ bát

laŗkķ ke kįm

laŗkķ kķ bátë

dílo dívky

slovo dívky

díla dívky

slova dívky

dat.

yn+dh d¨

laŗkķ ko

dívce

ac.

yn+dh

yn+dh d¨

laŗkķ

laŗkķ ko

dívku

voc.

yn+dh

laŗkķ

dívko!

loc.

yn+dh esa

laŗkķ mė

v dívce

abl.

yn+dh ls

laŗkķ se

od dívky

ag.

yn+dh us

laŗkķ ne

dívka

pl.

nom.

yn+fd;k¡

laŗkiyã´

dívky

gen.

yn+fd;ksa dk dke

yn+fd;ksa dh ckr

yn+fd;ksa ds dke

yn+fd;ksa dh ckrsa

laŗkiyõ kį kám

laŗkiyõ kķ bįt

laŗkiyõ ke kįm

laŗkiyõ kķ bį

dílo dívek

slovo dívek

díla dívek

slova dívek

dat.

yn+fd;ksa d¨

laŗkiyõ ko

dívkám

ac.

yn+fd;k¡

yn+fd;ksa d¨

laŗkiyã´

laŗkiyõ ko

dívky

voc.

yn+fd;ks

laŗkiyo

dívky!

loc.

yn+fd;ksa esa

laŗkiyõ mė

v dívkách

abl.

yn+fd;ksa ls

laŗkiyõ se

od dívek

ag.

yn+fd;ksa us

laŗkiyõ ne

dívky

Ostatní feminina se liší od ”dívky” v nom. a ac. pl. kde si ponechávají tvar přímého pádu.

Skloňování jmen rodu mužského zakončených na –á a -ã´ :

sg.

nom.

cPpk

baccá

dítě

gen.

cPps dk dke

cPps dh ckr

cPps ds dke

cPps dh ckrss

bacce ká kám

bacce kí bát

bacce ke kám

bacce kí bátë

dílo dítěte

slovo dítěte

díla dítětě

slova dítěte

dat.

cPps d¨

bacce ko

dítěti

ac.

cPpk

cPps d¨

baccá

bacce ko

dítě

voc.

cPps

cPpk

bacce

baccá

dítě!

loc.

cPps esa

bacce më

v dítěti

abl.

cPps ls

bacce se

od dítěte

ag.

cPps us

bacce ne

dítě

pl.

nom.

cPps

bacce

děti

gen.

cPp¨a dk dke

cPp¨a dh ckr

cPp¨a ds dke

cPp¨a dh ckrsa

baccõ ká kám

baccõ kí bát

baccõ ke kám

baccõ kí báté

dílo dětí

slovo dětí

díla dětí

slova dětí

dat.

cPp¨a d¨

baccõ ko

dětem

ac.

cPps

cPp¨a d¨

bacce

baccõ ko

děti

voc.

cPp¨

bacco

děti!

loc.

cPp¨a esa

baccõ më

v dětech

abl.

cPp¨a ls

baccõ se

od dětí

ag.

cPp¨a us

baccõ ne

děti

Ostatní maskulina se liší od ”dětí” v těchto pádech:

ostatní m. mají ve všech pádech sg. stejný tvar (viz. přímý a nepřímý pád)

V nom. a ac. pl. si ostatní m. nechávají tvar přímého pádu.

Jednotlivé pády a jejich záložky

Záložky s genitivem:

ds ke

dh

Genitiv má zpravidla tvar na , když slovo ,které je použito v platnosti záložky je původné rodu f. . Jinak je genitiv na ke :

ikl

est+

est+ ds ikl

v¨j

est+ dh ikl

pás m.

mez f. P.

mez ke pás

or f.

mez kí or

bok, strana, blízkost

stůl

vedle stolu, poblíž stolu

strana, směr

(směrem) ke stolu

Přívlastek při genitivu:

Adj. se shoduje s podst. jm.(v rodě, č. a pádě), které rozvíjí nikoli však se záložkou nebo jiným slovem:

mere kamre ká darûazá – mého pokoje dveře (sg.)

mere kamre ke darûaze - mého pokoje dveře(pl.)

mere kamre kí díûárë – mého pokoje stěny

in kitábo ká dám – těchto knih cena

Jeden genitiv může být blíže určen druhým:

Madan ke bháí ká nám – Madanova bratra jméno

us ke dost ke bháí ká baccá – jeho přítele bratra dítě (dítě bratra jeho přítele)

Genitiv k přisuzování vlastnictví:

Gen. se sponou hai (jsou, jest atd.) se používá:

a) jestliže přivlstňovaná věc je částí celku:

kamre kí cár díûarë haĩ – pokoj má čtyři stěny

b) k vyjádření vztahu příbuzenství, přátelství apod.:

us ke anek mitr(a) haĩ – jeho hodně přátel jest (má hodně přátel)

Záložka pás k přisuzování vlastnictví:

Pojí se s genitivem (na ke) jména vlastníkem. Podmět a přísudek jsou spojeny sponou honá-býti. Takto se přisuzuje vlastnictví, jestliže přivlastňovaný předmět je věc přenosná, movitá.

U zájmen 1. a 2. osoby je genitiv nahrazen přivlastňovacím zájmenem. Ve spojení s pás má přivlastňovací zájmeno tvar na –e:

mere pás rup(a)yá nahí – nemám peníze

Záložky a tvary akuzativu:

Tvaru přímého pádu se užívá u jmen zvířat nebo věcí a u jmen abstraktních. U jiných jmen se klade tehdy, má-li se naznačit neurčitost předmětu:

,,psát (nějaký) dopis”

V tvaru na ko kladou se jména osobní, jména příbuzenská a zájmena značící osoby. U jiných jmen má-li se vyjádřit určitost předmětu:

”psát (tento) dopis”

Záložky s locativem:

esa

ij

rd

par

tak

,v, ,do,

,na, ,při,

,až k, ,až do, až po,

Těchto záložek se požívá k určení místa na otázku kam? či kde? .

Záložky s ablativem:

ls se ,od, ,z, s,

Tato záložka vyjadřuje jednak odluku (,od, ,z, ,s,), jednak společenství (s někým, s něčím).

Užívá se jí k určení místa na otázku odkud, času (na ot. od kdy), způsobu, prosředku, příčiny aj.

Záložky s agenciálem:

us ne

Vazbou ne s nepřímým pádem se vyjadřuje původce děje u většiny předmětových sloves v dokonavých časech.

 

Slovesa

Infinitiv

V hindštině má infinitiv příponu –ná. Oddělí-li se tato předpona zůstane kmen.

Infinitiv se často užívá v platnosti substantiva. Je rodu m. a skloňuje se jako sklonné m. na –á, ale jen v sg. Zároveň však vyžaduje předmět v témže pádu jako slovesné tvary určité:

pustak likhná ,psát knihu,

pustak likhne ká kám ,knihu psát úkol,(úkol psát knihu)

ek mitr(a) se milne par ,přítel s setkání při, (při setkání s přitelem)

Genitiv infinitivu v přívlastku může vyjadřovat účel věci:

likne kí mez psací stůl

píne ká pání pitná voda

Infinitivu se může použít ve významu imperativu (rozk. zp.):

pitá jí ko merá praņįm kahná – otci můj pozdrav vyřiď(te)

Záporka je u na nebo er mat (někdy ughs nahĩ´ ).

Užívání mluvnických osob

Já , on (ona, ono)- maĩ; yah, ûah (1. a 3.os. sg.) se v hindštině používá jako v češtině.

Ty – (2.os. sg.) se užívá v modlitbách v hovoru s dětmi a poezii. Jinak je projevem velké důvěrnosti nebo pohrdání.

My – ham ( 1. os. pl. ) se v hind. používá jako v češtině. Někdy se však používá místo ”já”- takové vyjadřování se však pro cizince nehodí.

Vy - tum (2. os. pl. ) se používá v rozhovoru s osobami nižšího společenského postavení, nebo s důvěrnými přáteli.

Oni (ony, ona) – ye, ûe (3.os. pl.) užívá se jako u nás, nebo v rozhovoru s výše postavenými kde se navíc použije zdvořilostní zájmeno áp.( áp log – při oslovení více lidí s vyšším postavením).

Větné členy závislé na tum, áp, ye, ûe jsou vždy v plurálu.

Osobních zájmen se obvykle nepoužívá jako podmětu pokud to není třeba pro důraz či srozumitelnost.

Všeobecný podmět

Nevyjadřuje se. Určité sloveso má tvar třetí osoby plurálu mužského rodu:

hindí më ise kyá kahte hal ? – jak to nazývají v hindštině ?

Jednoduchý prézens slovesa g¨uk honá (být) :

eSa gSs

rw gS

og gS

ge gSa

rqe g¨

os (og) gSa

maĩ hü´

tú hai

ûah hai

ham haĩ

tum ho

ûe (ûah) hai

já jsem

ty jsi

on (ona ono) jest

my jsme

ty jsi, vy jste

oni (ony ona ) jsou

Při záporce nahĩ´ se jednoduchý prézens slova honá v platnosti spony často neklade:

maĩ bĩmár nahĩ´ , maĩ bĩmár nahĩ´ hü´ - nejsem nemocen

Nedokonavé příčestí

Tvoří se připojením přípony –tá ke slovesnému kmeni. Skloňuje se jako sklonné adj. na –á:

calná jíti

caltá jdoucí

Nedokonavý čas přítomný

Skládá se z nedokonavého příčestí slovesa významového a z jednoduchého prézentu pomocného slovesa honá – býti:

m.

f.

 

eSa pyrk gw¡

rw pyrk gS

og pyrk gS

ge pyrs gSa

rqe pyrs g¨

os (og) pyrs gSa

maĩ caltá hü´

tú calta hai

ûah caltá hai

ham calte hai

tum calte ho

ûe (ûah) calte hai

pyrh gw¡

pyrh gS

pyrh gS

pyrh gSa

pyrh g¨

pyrh gSa

caltí hü´

caltí hai

caltí hai

caltí haĩ

caltí ho

caltí haĩ

jdu

jdeš

jde

jdeme

jdete

jdou

Záporkou je nahĩ´ . Pomocné sloveso se u ní obyčejně neklade.

Tento čas vyjadřuje průběh děje nebo trvání stavu v přítomné době, častěji však se jím vyslovuje charakteristický rys nebo obecná pravda, a zvlášť děj nebo stav obvyklý, pravidelný, trvající až do přítomné doby.

Nedokonavý čas přítomný může vyjadřovat děj budoucí, zvláště u sloves pohybu, často ve spojení s příslovcem času:

maĩ abhí játá hü´- hned jdu

Nedokonavým časem přítomným slovesa honá – býti vyjadřuje se jev pravidelný obecný:

saptáh më sát din hote haĩ – sedm týden dní jest je (týden má sedm dní)

Naproti tomu prézensu tohoto slovesa se používá při jediném jevu, při zvláštní příležitosti:

áj somûár hai – dnes pondělí je

Nedokonavý čas vyprávěcí

Je to nedokonavé příčestí mající platnost slovesného přísudku:

ûah caltá – chodil

m.

f.

maí caltá

tú caltá

ûah caltá

ham calte

tum calte

ûe (ûah) calte

caltí

caltí

caltí

caltí

caltí

caltí

Záporkou je na:

ûah na clata – nechodil

Touto záporkou se nedokonavý čas vyprávěcí liší od záporného přítomného času nedokonavého:

ûah nahí caltá - nejde

Tohoto času se užívá při vyprávění, má-li se vyjádřit minulý děj opakovaný, zvykový nebo pravidelný.

 

Dokonavé příčestí

Tvoří se připojením přípony –á ke slovesnému kmeni. Vyjadřuje mluvnický rod a číslo a skloňuje se jako adjektivum na –á.

Končí-li kmen na –á , -e nebo –o, vkládá se před příponou polosamohláska y:

áyá ( f.: áí , áyí ; m.pl.: áe , áye ) - přišedší

Končí-li kmen na –í vkládá se y a kmenové –í se mění v –i. Ve femininu se samohlásky zpravidla stahují:

piyá (f.: pí , pií ; m.pl.: piye) - vypit, vypitý

V kmenech na –ú se –ú mění v –u.

Dokonavé příčestí slovesa honá –býti,stávati se je huá (f.:huí; m.pl. hue)

Dokonavé příčestí v platnosti adjektivní má u sloves bezpředmětových význam činný, předmětových význam trpný. Často bývá zesíleno příčestím huá shodným v rodě a pádě s příčestím slovesa významového a s řídícím jménem.

Nepravidelné tvary dokonavých příčestí:

Nepravidelná slovesa jsou tato:

infinitiv

dokonavé příčestí

dená

lená

karná

jáná

honá

marná

dávati

bráti

činiti

jíti

býti, stávati se

umírati

diyá

liyá

kiyá (kará)

gayá

huá

muá (mará)

dán, daný

vzat, vzatý

učiněn, učiněný

(ode)šedší

stavší

zemřelý, mrtvý

V přímých a nepřímých pádech maskulina a ve femininu mají tato příčestí tyto tvary:

m.

f.

dir.sg.

obl.sg.; dir.,obl.pl.

diyá

liyá

kiyá (kará)

gayá

huá

muá (mará)

diye

liye

kiye (kare)

gaye (gae)

hue

mue (mare)

kí (karí)

gaí (gayí)

huí

muí (marí)

 

Dokonavý čas vyprávěcí

Je to dokonavé příčestí mající platnost slovesného přísudku:

ûah calá – (ode)šel

m.

f.

maí calá

tú calá

ûah calá

ham cale

tum cale

ûe (ûah) cale

calí

calí

calí

calí

calí

calí

Záporkou je na:

ûah na calá – ne(ode)šel

Většina sloves předmětových tvoří dokonavé časy vazbou neosobní. Je tomu tak proto, že jejich dokonavé příčestí má význam pasivní: likhná – napsaný. Vazbou tohoto příčestí s agencíálem příslušné osoby tvoří se dokonavý čas vyprávěcí. Otvaru příčestí platí tato pravidla:

  1. Není-li předmět vyjádřen nebo je-li vyjádřen předmětovou větou vedlejší nebo přímou řečí, má příčestí tvar maskulina na –á:
  2. us ne likhá – jím bylo napsáno

  3. Je-li předmět vyjádřen pádem přímým, je předmětem jen z hlediska logického.Gramaticky je podmětem a sloveso se s ním musí shodovat v rodě a čísle:

us ne ek ciţţhí likhí – jím byl nějaký dopis napsán

us ne almárí kholí – otevřel skříň

Dokonavý čas vyprávěcí vyjadřuje dovršený děj. Při vyprávění se jím vyslovují děje jako postupné složky příběhu.

Dokonavý čas přítomný

Skládá se z dokonavého příčestí slovesa významového a z jednoduchého prézentu pomocného slovesa honá – býti:

ûah calá hai – odešel, je pryč

Záporkou je nahí. Pomocné sloveso se u ní obyčejně neklade:

ûah nahí calá (hai) – neodešel

Jestliže se pomocné sloveso neklade, má femininum v plurálu koncovku –í:

laŗkiyã´ nahí calĩ – dívky neodešly

Dokonavý čas minulý

Skládá se z dokonavého příčestí slovesa významového a z préterita pomocného slovesa honá – býti:

ûah calá thá – odešel, byl pryč

Záporkou je obyčejně na :

ûah na calá thá

Příčestí adjektivní

Adjektivní příčestí má tvar sklonného adjektiva. Často bývá zesíleno příčestím huá, huí, hue:

rotá huá laŗká – plačící chlapec

rotí huí laŗkí – plačící děvče

rote hue laŗke – plačící chlapci

Préteritum slovesa honá

Od původu je to minulé příčestí. Proto vyjadřuje také rod:

sg.

pl.

m.

f.

 

m.

f.

 

eSa Fkk

rw Fkk

og Fkk

maĩ thá

tú thá

ûah thá

Fkh

Fkh

Fkh

thí

thí

thí

byl(a) jsem

byl(a) jsi

byl(a)

ge Fks

rqe Fks

os (og) Fks

ham the

tum the

ûe (ûah) the

Fkh

Fkh

Fkh

thí

thí

thí

byli(y) jsme

byli(y) jste

byli(y)

Záporkou je na nebo nahĩ´ :

maĩ na thá , maĩ nahĩ´thá - nebyl jsem

Imperativ (rozk. zp.):

V 2.os. sg. se imperativ tvarem rovná slovesnému kmeni

cal – jdi

V 2.os.pl. tvoří se z kmene připojením koncovky –o

calo – jdi,jděte

Př.:

honá – být ; ho – buď ; hoo – buďte

Zdvořilostní imperativ tvoří se z kmene připojením koncovky –iye (-ie). Užívá se ho ve významu jednotném nebo množném, se zájmenem áp nebo bez něj:

(áp) caliye - jděte prosím

Jiný zdvořilostní imp. se tvoří z kmene připojením koncovky -iyegá (-iegá). Vyjadřuje že se očekávaný děj klade do budoucna. Přitom je rozkazovací význam zmírněn nebo zcela mizí:

áiyegá – přijďte, prosím

áp kab áiyegá? – vy kdy přijdete prosím?

Nepravidelně tvořený zdvořilostní imperativ:

dená – díjiye – díjiyegá – dávati

lená – líjiye – líjiegá – bráti

karná – kíjiye(kariye) – kíjiyegá(kariyegá) – konati

honá – hújiye(hoiye) – hújiyegá(hoiyegá) – býti

-a podobně končí-li kmen na –í:

píná – píjiye – píjiyegá – pít

Záporky

Při ipm. je záporkou na či mat. Záporka mat je však dosti příkrá.

Při důrazu se někdy klade záporka klade za imp. V tomto případě se tu a tam používá i záporky nahí :

kisí se kahiegá nahí – nikomu (to) neříkejte, prosím

Někdy má však na za imp. platnost tázací věty a zesiluje rozkaz:

dekhko na – podívej se přece

Přechodník

Jednoduchý přechodník je tvarem shodný s kmenem slovesa. Zesílený přechodník se tvoří tak, že se k jednoduchému přechodníku připojí kar (ke, karke). Zesílený přechodník se píše jako jedno slovo, nebo odděleně:

calkar, cal kar, calke – šed (Eng. having gone)

karke – učiniv (Eng. having done)

Přechodník má platnost nesklonného příčestí vyjadřující děj, který předchází děj vyslovený slovesným přísudkem.

Jednoduchý přechodník s jáná

Vyjadřuje změnu stavu nebo děj s jistým ohraničením; jáná přitom ztrácí svůj slovní význam.

kháná - jísti

khá jáná – snísti

Ve spojení s jednoduchým přechodníkem slovesa předmětového jáná často podrží svůj význam.

okyk ûálá

Připojuje se k nepřímému pádu substantiv.

Připojí-li se ûálá k nepřímému pádu infinitivu, vzniká přídavné jm. slovesné, či jméno činitelské:

calná ûálá – adj. jdoucí ; subst. chodec

yxuk lagná

Ve vazbě s nepřímým pádem infinitivu znamená ”začínati”:

likhne lagná – začínati psát

ikuk páná

V tomto spojení má sloveso páná význam ”moci”.

Jestliže je páná ve spojení s přechodníkem předmětového slovesa, je v dokonavých časech buď vazba s nominativem, nebo s agenciálem:

maĩ koĩ ciţţhí na likh páyá

maĩ ne koĩ ciţţhí na likh páí - nemohl jsem napsat žádný dopis(já žádný dopis ne napsat můžu

Jinak je vazba s nominativem :

maĩ já na páyá – nemohl jsem jít

lduk sakná

Slovesa sakná – ”moci” se užívá jen ve spojení s jednoduchým přechodníkem slovesa významového. V dokonavých časech je vazba s nominativem:

maí uttar na de saká – nemohl jsem odpovědět.

ysuk – lená, nsuk – dená

V tomto spojení sloveso lená ”bráti” zpravidla naznačuje, že se činnost vyslovená přechodníkem koná pro původce děje, kdežto dená ”dávati” obyčejně vyjadřuje, že se koná pro někoho jiného:

maĩ ne us ká patá likh liyá – napsal jsem si jeho adresu

us ne mujhe apná patá likh diyá – napsal mi svou adresu

Futurum I.

Tvoří se tak, že se k jednoduchému subjunktivu připojí –gá – vyjadřuje mluvnický rod jako adjektivum na –á:

calegá – půjde

m.

f.

maĩ calü´gá

tú calegá

ûah calegá

ham calegá

tum caloge

ûe (ûah) calëge

calü´gí

calegí

calegí

calëgí

calogí

calëgí

Záporkou je na nebo nahí:

na calegá – nepůjde

Futurum I. obvykle vyjadřuje budoucí děj:

áp mere sáth calëge ? – půjdete se mnou ?

Futura I. slovesa honá se často užívá na označení přítomného děje pravděpodobného:

ûah baģíce më hogá – bude v zahrádce = pravděpodobně je v zahrádce

Futurum II. (nedokonavé)

Skládá se z nedokonavého príčestí slovesa významového a z futura I. pomocného slovesa honá – býti :

ûah caltá hogá – půjde, asi jde

m.

f.

maí caltá hü´gá

tú caltá hogá

ûah caltá hogá

ham caltá hõge

tum calte hoge

ûe (ûah) calte hõge

caltí hü´gí

caltí hogí

caltí hogí

caltí hõgí

caltí hogí

caltí hõgí

Záporkou je na nebo nahí.

Futurum II. zpravidla vyjadřuje děj nejistý, ale pravděpodobný nebo předpokládaný, a to v přítomnosti, nebo s pravděpodobností očekávaný v blízké budoucnosti.

Kondicionál I.

Je to nedokonavé příčestí mající platnost slovesného přísudku:

ûah caltá – šel by, byl by šel

m.

f.

maí caltá

tú caltá

ûah caltá

ham calte

tum calte

ûe (ûah) calte

caltí

caltí

caltí

caltí

caltí

caltí

Záporkou je na. Touto záporkou se jednoduchý kondicionál liší od záporného přítomného času nedokonavého:

ûah nahí caltá - nejde

Subjunktiv I.

Tvoří se od kmene koncovkami:

-ü´

-e

-e

-o

calü´

cale

cale

calë

calo

calë

ať jdu

ať jdeš

ať jde

ať jdeme

ať jdeš, ať jdete

ať jdou

Někdy se před koncovku klade û.

Subjunktiv sloves honá – býti,stávati se ; dená – dávati; lená – bráti:

honá

dená

lená

hû´

ho

ho

ho

hoü´

hoe

hoe

hoë

hoo

hoë

hoûe

hoûe

hoûë

hoûë

dü´

de

de

do

deü´

deûe

deûe

deûë

deo

deûë

lü´

le

le

lo

leü´

leûe

leûe

leûë

leo

leûë

Záporkou je na:

na cale – ať nechodí

Jednoduchý subjunktiv vyjadřuje:

  1. žádost, rozkaz nebo splnitelné přání.
  2. Třetí osoby plurálu jednoduchého subjunktivu se užívá jako zdvořilé formy rozkazovací:

áp calë - račte jít

Vedlejší věty

Věty účelové

Spojovací výrazy:

ki

táki - aby

Určité sloveso je v subjunktivu.

Věty podmínkové

Spojovací výrazy:

yadi

agar

jo

kahí - jestliže, -li, kdyby

Často je však vedlejší věta bez spojovacího výrazu. Řídící věta je pravidelně uvozena slovem to – pak, v tom případě

Věty podmětné, předmětné a přívlastkové

Spojka ki .

Věty přípustkové

Spojovací výrazy:

yadyapi - ačkoli

cáhe – ať, byť, třebas

cáhe jo – ať kdokoli, ať cokoli

aj.

Často však je vedlejší věta bez spojovacího výrazu.

Zájmena

Přehled tvarů př. a nepř. pádu některých zájmen:

sg.

pl.

 

dir.

obl.

dir

obl.

překl. sg.

;g

;gh

og

ogh

dkSu

dksbZ

tks

yah

yahí

ûah

ûahí

kaun

koí

jo

bl

blh

ml

mlh

fdl

fdlh

ftl

is

isí

us

usí

kis

kisí

jis

;s ;g

;s gh @ ;gh

os og

os gh @ ogh

dkSu

dksbZ&dksbZ

ye (yah)

ye hí (yahí)

ûe (ûah)

ûe hí (ûahí)

kaun

koí-koí

jo

bu

bUgha

mu

mUgha

fdu

fdUgha

ftu

in

inhĩ´

un

inhĩ´

kin

kinhí

jin

tento

právě tento

ten, on

právě on

kdo? jaký?

někdo,některý

kdo,co,který

Používá-li se zájmena v přívlastku, klade se před substantivum, které blíže určuje. Jde-li o záložkovou vazbu, připojuje se záložka jen k řídícímu substantivu:

is díûar pílí hai – tato stěna žlutá je

us cáqú ká dám – toho nožíku cena

Genitivu ukazovacího zájmena se používá také v platnosti přivlastňovacího zájmena 3.os.:

is ká ranģ pílá hai – její barva bílá je

ek dost, jis ká nám Giridhar hai – (jeden) přítel, jehož jméno Giridhar je (přítel, jehož jméno je Gridhar)

Nepřímý pád bez záložky se hlavně vyskytuje v příslovečných výrazech. Např.:

or - směr, strana

is or - tudy, na této straně

Neurčitý člen

V hind. není určitého ani neurč. členu někdy se však užívá číslovka ek – jeden, nebo neurčité zájmeno koí – nějaký, jakýsi.

Přivlastňovací zájmena

Vyjadřují mluvnický rod a skloňují se jako adjektiva na –á:

merá – můj

tvůj – tvůj

hamará – náš

tumhárá – tvůj, váš

Genitivu ukazovacího zájmena se používá také v platnosti přivlastňovací zájmena třetí osoby:

us ká – jeho, její

un ká – jejich

áp ká – váš

Zvratné zájmeno – má stejný tvar pro všechny osoby, přivlastňuje gramatickému nabo jen logickému podmětu. Skloňuje se jako adj. na –á:

apná – svůj, vlastní

Skloňování zájmena vztažného

V platnosti adj.:

dir. obl.

sg. jo ghar jis ghar - dům, který (dosl. který, dům)

pl. jo ghar jin gharõ

V platnosti substantivní:

dir. obl.

sg. jo jis (dat., ac. jise)

pl. jo jin (dat., ac. jinhé ; ag. jinhõ ne)

Vztažná věta podmětná nebo předmětná je obyčejně před větou řídící. Řídící věta je uvozena zájmenem ukazovacím, která na vztažnou větu odkazuje:

jis ká duħka hai ûahí jántá hai – dosl.:čí je bolest, ten ví (každý sám nejlépe ví, kde ho bota tlačí.)

Na první místo klade se i taková vztažná věta, která zastupuje přívlastek. Substantivum, k němuž se vztahuje vztažné zájmeno, je pak pojato do samé věty vztažné a zájmeno vztažné se klade před ně jako přívlastek:

jo vyakti bacpan ë sûasth rahtá hai ûah bal(a)ûán tathá dírgh(a)jíví bantá hai-

který člověk dětství v zdraví je, ten se silný stává dožívající se vysokého věku je.

Často je však stavba věty stejná jako v češtině:

ûah vyakti jo bacpan më ...

Skloňování osobních zájmen

1.os.:

 

sg.

pl.

nom.

gen.

dat., ac.

loc.

abl.

ag.

maí

merá

mujh ko, mujhe

mujh më

mujh se

maĩ ne

ham

hamárá

ham ko, hamë

ham më

ham se

ham ne

2.os.

 

sg.

pl.

nom.

gen.

dat., ac.

loc.

abl.

ag.

terá

tujh ko, tujhe

tujh më

tujh se

tú ne, taí ne

tum

tumhárá

tum ko, tumhë

tum më

tum se

tum ne

Zájmeno áp má ve všech tvarech stejný tvar.

Osobních zájmen se obvykle neužívá jako podmětu věty.

dkSu – kaun

V platnosti substantivní ”kdo?”:

 

sg.

pl.

nom.

gen.

dat., ac.

loc.

abl.

ag.

kaun

kis ká, kí, ke

kis ko, kise

kis më

kis se

kis ne

kaun

kin ká, kí, ke

kin ko, kinhë

kin më

kin se

kinhõ ne

kaun-kaun – kdo všechno

V platnosti adjektivní ”který, jaký ?”:

kaun baccá ? – jaké dítě ?

Stejně jako ”kdo ?”.

lk -

-připojuje se k adj. a značí podobnost nebo přibližnou míru vlastnosti.Skloňuje se jako sklonné adjektivum na –á :

pílá sá darûázá – (nažloutlé) žluté dveře

-koncovky adj. a se shodují.

Ve výrazu kaun sá – který? jaký? se skloňuje jen .

kaun sá din? který den

kaun se din?(obl.sg.) – v který den?

zvl.:

ek sá – stejný, rovný

 

Číslovky

Základní číslovky

Řadové číslovky

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

ek

do

tin

cár

pã´c

chah

sát

áth

nau

das

gyárah

bárah

terah

caudah

pandrah

solah

satrah

aţhárah

unnís

bís

 

pahilá

dúsrá

tísrá

cauthá

pã´cûã´

chaţhá

Všechny ostatní řadové číslovky se tvoří příponou –ûã:

báráhûã

první

druhá

třetí

atd.

Dále:

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

íkkís

báís

teís

caubís

pacís

chabbís

satáís

aţháís

untís

tís

iktís

battís

tétís

caütís

paítís

chattís

saĩtĩs

aŗtķs

untálís

cálís

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

iktálís

bayálís

tëtálís

cauálís

paĩtálís

chiyálís

saĩtálís

aŗtįlís

uncás

pacás

ikyáûan

báûan

tirpan

cauûan

pacpan

chappan

sattáûan

aţháûan

unsaţh

sáţh

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

iksáţh

básaţh

tirsaţh

caü´saţh

paĩsaţh

chiyásaţh

saŗsa˛h

aŗsa˛h

unhaţţar

sattar

ikhattar

bahattar

tihattar

cauhattar

pachattar

chahhattar

sathattar

aţhattar

unásí

assí

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

ikyásí

bayásí

tirásí

caurásí

pacásí

chiyásí

satásí

ţhásí

naûásí

naûûe

ikyán(a)ûe

bán(a)ûe

tirán(a)ûe

caurán(a)ûe

pacán(a)ûe

chiyán(a)ûe

sattán(a)ûe

aţhán(a)ûe

ninnán(a)ûe

sau

101 ek sau ek

183 ek sau tírásí

300 tín sau

Pořádek slov ve větě

V klidném projevu je v jednoduché větě oznamovací tento pořádek slov:

Podmět

Předmět (napřed Pt nepřímý, potom Pt přímý)

Jméno v přísudku nebo doplněk

Spona nebo slovesný přísudek

Příslovečné určení zpravidla stojí před slovesným přísudkem, nebo předmětem- je-li vyjádřen. Často je však na začátku věty.Určení času se klade před určení místa. Přívlastek se zpravidla klade před podst. jm. Záporky se kladou před sloveso. Stejný pořádek slov má i věta tázací. Tázací zájmeno nebo příslovce je obyčejně před slovesným přísudkem nebo sponou:

og d;k gS \ ûah kyá hai ? To co je ?

Tázací zájmeno přívlastkové je před svým podst. jm:

;gk¡ fdruh dqjfl;k¡ g® \ yahã´ kitní kursiyã´ haĩ ? Zde kolik židlí je ?

Zjišťovací otázka bývá úvozována slovem d;k kyá, které se buď nepřekládá nebo se může přeložit jako ” zda ” :

d;k og d+ye uhyk gS \ kyá ûah qalam nílá hai ? Zda to pero modré je ?

Ve vzrušeném projevu se kladou důležitá slova na začátek věty nebo na jiné místo, než které mají obvykle.

Slovník

śarat f.S.

podzim (raný)

ke sáth

s (spolu)

”částice vyjadřující souhlas,

nebo úctu”

aur

a

ádí S.

a tak dále, a jiné

tathá S.

a, a rovněž

lekin A.-P.

ale

magar P.

ale

Amríká ,-, m.

Amerika

anģrezķ P.-H.

anglický

Ińglaiņš m.E.

Anglie

na... na

ani ... ani

hã´

Ano

koí

asi

tak

až k, až do, až po

rańg m.S.H.

barva

kavi n.S.

básník

safed

bílý

bijlí f.

blesk, elektřina

niyámat f.A.

bohatství

pás

bok, strana

duħkh(a) m.S.

bolest

jútá m.

bota

lená

bráti

bháí m.

bratr

kinárá m.P.

břeh, pobřeží

peţ m.H.

břicho, žaludek

hogá

bude

thá

byl

flaiţ m.E.

byt

sunáí dená

býti slyšen

banná

býti vyráběn

sárá

celý

dám m.

cena, hodnota

rástá m.P.

cesta

bádśáh m.P.

císař

kya

co?

kasrat karná

cvičiti

samay m.S.

čas, doba

ûagt m.A.

čas, doba

hissá m. A.

část

bhág m.S.

část, díl

kálá

černý

tázá ,-, P.

čerstvý, svěží

lál

červený

kis ká

čí?

Cín m.

Čína

karná

činiti, dělat

kriyá f.S.

činnost, dílo

paŗhnį

čísti, učiti se, studovati

dátaun karná

čistiti si zuby

sáf A.

čistý

suthrá

čistý, úhled

dátaun f.

čištění zubů

ádmí

člověk

manuşy(a) m.S.

člověk

bŕhaspatiûár m.S.

čtvrtek

sã´s f.

dech, vzdech

itihás m.S.

dějepis, dějiny

dhany(a)vád m.S.

děkování, díky!

báţná

děliti se

mazdúr m.P.

dělník

din m.S.,H.

den

roz m.P.

den

bacpan m.

dětství

kám m.

dílo, práce, úkol

baccá m.

dítě, chlapec

laŗkķ

dívka, holka

lambá

dlouhý

áj

dnes

áj ká

dnešní

namaste S.

dobrý den!

acchá

dobrý, pěkný

bhalá

dobrý, správný

níce

dole, dolů

ciţţhí f.

dopis

pahücná

dostávati se (někam)

prakár m.S.

druh, způsob

ghar m.

dům

jí m.

duše, srdce, mysl

darûázá m.P.

dveře

sã´s lená

dýchati, vzdychati

manzil f.A.

etapa, podlaží

kãuc m.E.

gauč, pohovka

hindí

hindský, indický, hindština –f.

sir m.

hlava

rájdhání f.S.

hlavní město

gahrá

hluboký, tmavý, důvěrný

śor m.P.

hluk

gar(a)m

garm P.

horký

jhúlná

houpati se, viseti

khelná

hráti si, hráti

maqbará m.A.

hrobka

surakşit S.

chráněný, bezpečný

qasúr m.A.

chyba, vina

bhár(a)tiy(a) S.

indický

Bhárat m.S.

Indie

syáthí f.P.

inkoust

kitná

jak mnoho? kolik?

kaisá

jaký?

hai

je,jest

đerħ

jeden a půl

bhojan m.S.

jedení, jídlo

sirf A.

jen

yadi S.

jestliže, kdyby

kháná m.

jídlo

aur

jiný, další

kháná

jísti

bhojan karná

jísti

kháná kháná

jísti, obědvat, večeřet

jáná

jíti

calná

jíti

so jáná

jíti spát, usínati

calná

jíti, kráčeti, jeti

nám m.

jméno

kaileņšar m.E.

kalendář

har roz

každodenně

har P.

každý

sab koĩ

každý, všichni

jo

kdo, co, který

kaun

kdo? jaký?

laŗkį m.

kluk

pustak f.S.

kniha

jitná

kolik (vztažné)

fuţbál m.E.

kopaná

hađđí f.

kost

ţokrí

koš

naháná

koupati se

snángŕh m.S.

koupelna

dhúmpán m.S.

kouření

dhúmpán karná

kouřiti

koná m.

kout

rájá ,-, m.S.

král, kníže

sundar S.

krásný, hezký

bár f.H.

-krát

cúlhá m.

krb, kamna

khún m.P.

krev

kriket m. f. E.

kriket

gardan f.P.

krk

rasoíghár m.

kuchyně

camŗķ f.

kůže

phúl

květina

guldastá m.P.

kytice

sastá

laciný

botal f. E.

láhev

battí f.

lampa

kŗpayį S.

laskavě, prosím

kŗpį

laskavost

khopŗķ f.

lebka

daûá f.A.

lék

se baŗhkar

lepší, větší, více než

haûáí A.-P.

letecký, vzduchový

haûáí ađđá

letiště

báyã´

levý

choţá

malý, krátký

thoŗį

malý, málo

mátá f.S.

matka

nagar m.S.

město

śah(a)r m.P.

město

míţar m.E.

metr

míl m. L.-A.-P.

míle

minaţ m.E.

minuta

naujaûan m.P.

mladík

dúdh m.

mléko

bahut

mnohý, mnoho, velmi

nílá

modrý

Gándhí jí

Mohandás Karamčand

Gándhí(1869-1948)

pul m.P.

most

dímáģ m.A.

mozek

sambhav

možný

musalmán m.A.-P.

muslim

ham sab milkar

my všichni společně

par

na, při, po

ke üpar

nad

üpar

nahoře, nahoru

śám (ko)

navečer, zvečera, večer

na

ne, ne? (dovětek)

nahĩ´

ne, nikoli

yá P.

nebo

kuch

něco, nějaký, trochu, několik

itvár m.

neděle

anek S.

nejeden, mnoho

kahĩ´

někde, někam

koí

někdo, některý

kabhí

někdy

rog m.S.

nemoc

bímár

nemocný

kaţhin S.

nesnadný

cañcal

nestálý

komal S.

něžný, jemný

kuch nahĩ´

nic

kahĩ´nahĩ´

nikam, nikde

nícá

nízký

rát f.

noc

pair m.

noha

ţã´g f.

noha (celá)

samácárpatr(a) m.S.

noviny

nayá

nový

cáqú m.T.

nožík

ájkal

nyní, za dnešních dnů

vişay m.S.

obor, předmět

tasûír f.A

obraz

citr(a) m.S.

obraz

makán m. A.

obydlí, byt, dům

se

od, z, s

raddí A.-P.

odpadkový

árám m.p.

odpočinek, pohodlí

jaûáb m.A.

odpověď

khiŗkķ f.

okno

phir

opět, pak, potom

tez P.

ostrý

ghumáná

otáčeti, objížděti

saûál m.A.-H.

otázka

pitá ,-, m.S.

otec

khulá

otevřený

súc(a)ná f.S.

oznámení, nápis, informace

to

tau

pak, tedy, v tom případě

Pákistán m.P.

Pákistán

mahal m.A.

palác

bhavan m.S.

palác

káģaz m.P.

papír

śukr(a)ûár m.S.

pátek

bã´h f.

paže

khúb P.

pěkný, výborný, dobře, velice

motí m.

perla

qalam m.,f. A.

pero na psaní

mehnatí A.-P.

pilný

píná

píti

roná

plakati

phephrá m.

plíce

thúkná

plivati

árambh m.S.

počátek

gaņit m.S.

počty, aritmetika

ke níce

pod

praņįm m.

poklona, pozdrav

kamrá

pokoj

dopahar f.

poledne

rakhá

položený, postavený

dhíre

pomalu

samûár m.S.

pondělí

coţ f.

poranění, rána

palańg m.

postel

đákghar m.

pošta

maŗhnį

potahovati, pokrývati

prasann(a)tá f.S.

potěšení

milná

potkávati se

bád A.

potom, později

bád A.

potom, později

zarúrat f.A.

potřeba

laţká

pověšený, visící

ţágá

pověšený, visící

gapśap f.

povídání (jalové)

gapśap karná

povídati si, žvatlati

namaskár

pozdrav, projev úcty

parsõ

pozítří, předevčírem

kám karná

pracovati

dáyá

dáhiná

dáhná

pravý (opak levý)

rástr(a)pati m.S.

prezident

profesar m.E.

profesor

prasiddh S.

proslulý

cháná

prostírati se

is lie

proto

chátí f.

prsa, hruď

áná

přicházeti

lagá

připojený ap.

joŗnį

připojovati, spojovati

mitr(a)

přítel

dost m.P.

přítel

likhná

psáti

up(a)deś m.S.

rada, ponaučení

up(a)deś karná

raditi

játi f. S.

rasa, kasta, národ

ŗtu

roční doba

mausim m.A.

roční doba, počasí

kisán m.

rolník

nal m.

roura, vodovod

maidán m.A.

rovina, nížina, pole, hřiště

dhyán m.S.

rozjímání, pozornost

bát-cít f.

rozmluva, rozhovor

bichná

rozprostírati se

phailná

rozšiřovati se

samajhdár H.-P.

rozumný, moudrý

háth m.

ruka

háth m.

ruka

rup(a)yá

rupie, peníze

bháşá f.S.

řeč, jazyk

bát f.

řeč, slovo, povídání, věc (abstr.)

nadí f.

řeka

kahná

říkati, vyřídit

sûayam S.

sám

baithná

sedati si

baiţhá

sedící

idhar

sem, zde

bahin f.

sestra

síŗhí f.

schod

saŗak f.

silnice, ulice

bal(a)ûán S.

silný, atletický

mazbút A.

silný, bezpečný

jál m.

síť

glás m.E.

sklenice

kã´c m.

sklo

śíśá m.P.

sklo, zrcadlo

dûárá S.

skrze

almárí f.H.

skříň, knihovna

nauk(a)rí f.P.

služba, zaměstnání

naukar m.P.

služebník, zaměstnanec

sunáí f.

slyšení, vyslýchání

ásán P.

snadný

kaleûá m.

snídaně

kaleûá karná

snídat

sanícar m.

sobota

soviyat

sovětský

paŗį

spadlý, ležící

soná

spáti

lekhak m.S.

spisovatel

milná

spojovati se, slučovati se

sáthí m.

společník

sáth

spolu, zároveň

ţhík

správný, přesný, v pořádku

hŗday m.S.

srdce

díl m.P.

srdce

hásiyá f.

srp

ađđá m.

stanoviště

parûá f.P.

starost

puráná

starý

hálat f.A.

stav, poměry

díûár f.P.

stěna, zeď

lãkh

sto tisíc

or f.

strana, směr

tar(a)f f.A.

strana, směr

peŗ m.

strom

vŗks m.S.

strom

bíc m.

střed

bíc m.

střed

budhûár m.S.

středa

majholá

střední

madhy(a) S.

střední, střed

chat f.

střecha, strop

vidyárthí m.S.

student

ţhaņđá

studený

kuã´m.

studna

mez f.P.

stůl

ţebul m.E.

stůl

mãśpeśí f.S

sval

sańgh m.S.

svaz

duniyá f.A.

svět

halká

světlý

saûerá m.

svítání, jitro

apná

svůj, vlastní

cauŗį

široký

skúl m. E.

škola

phaŗaknį

škubati sebou, tepati

snáyu f.S.

šlacha, nerv

itná

tak mnoho, tolik

bhí

také

bhí

také

aisá

takový

is prakár obl.sg.

takto

ûahá

tam

ab

teď, nyní

(teli)fon m.E.

telefon

śarír m.S.

tělo

badan m.A.

tělo

kasrat f.A.

tělocvik

lagbhag

téměř, asi

ûah

ten, tamten,on

názuk P.

tenký, jmený, něžný

yah

tento, on

náŗí f.

tepna, céva

bhárí S.

těžký

ûe

ti, tamti, omi

hazár P.

tisíc

ye

tito, oni

utná

tolik (tak mnohý)

sazá f.P.

trest

dhaŗ m.

trup

idhar se

tudy

pensil f.E.

tužka

dahí.

tvaroh

qilá m.A.

tvrz, hrad

saptáh m.S.

týden

ke pás

u, při, vedle

sádar

uctivý

vidûán m.S.

učenec

dhoná

umývati, práti

bacná

unikati, zachraňovati se

bícõbíc

uprostřed

basná

usídlovati se

mańgalûár m.S.

úterý

andar P.

uvnitř, dovnitř

chiţţí f.

uvolnění, volno, dovolená

dopahar ko

v poledne

v, do, na

ţab m.E.

vana

pakná

vařiti se

phúldán m. H.-P.

váza

kí apeksá

ve srovnání s, než

kí nisbat

ve srovnání s, než

kí apekşá

ve srovnání, než

vastu f.S.

věc

cíz f.P.

věc

śám f.P.

večer

jánná

věděti, uměti

pás

vedle

baŗį

veliký

imárat f.A.

velká budova, dům

mahánag(a)rí f.S.

velkoměsta

bahut choţá

velmi malý

báhar

venku, ven

láyaq A.

vhodný, schopný

dekhná

viděti, dívati se

laţakná

viseti

sarkárí P.

vládní, státní

pání m.

voda

áge

vpředu

sãmne

vpředu, naproti

lauţná

vraceti se

sab

všechen

kul A.

všechen, celkem, dohromady

sab kuch

všechno

gáŗí f.

vůz, auto, vlak

kaháûat f.

výrok, příslový

ü´cá

vysoký

qad m.A.

výška,postava

pauşţik S.

výživný

dúrí f.

vzdálenost

haûá f. A.

vzduch

yád karná

vzpomínati, učiti se nazpamět

yád f.P.

vzpomínka, paměť

khaŗį

vzpřímený, stojící

apekşá f.S.

vztah, zřetel, srovnání

pardá m.P.

záclona, opona

baģķcį m.P.-H.

zahrádka

maná ,-, A.P.

zakázán

ţhahráná

zastavovati

band

zavřený

bilkul A.

zcela, úplně

yahã´

zde

sûásthy(a) m.S.

zdraví

tandurustí f.P.

zdraví

sehat f.A.

zdraví

sûasth S.

zdravý

hará

zelený

deś m.S.

země, kraj

bhúgol m.S.

zeměkoule, zeměpis

kal

zítra, včera

niśán m.P.

znamení, značka

bajná

zníti, odbíjeti, bíti

samácár m.S.

zpráva, novina

sub(a)h (ko)

zrána, ráno

khaņšar

zřícenina

rahná

zůstávati, bydleti

uţhná

zvedati se, vstávati

viśeş

zvláštní

chátr m.S.

žák, student

paslí f.

žebro

kursí f.A.

židle

píche

vzadu, dozadu

tez P.

ostrý, prudký, rychlý

áhistá P.

pomalu

báqí A.

ostatní, zbývající

bágí honá

zbývati

ádhá

poloviční, půl

ghaņ˛į m.

zvon, gong, hodina

zyádá ,-, A.

nadměrný, přílišný

více, příliš

sekaņš m.E.

vteřina

kai

kolik?

paune

o čtvrt méně než

saûá

o čtvrt více než

der f.P.

zpoždění, dlouhá doba, prodlení

der se

pozdě, později

ádí A.

zvyklý

dhan m.S.

bohatství, jmění, plus, peníze

jamá f.A.

sčítání, součet, kapitál

ŗņ m.S.

minus, dluh

zar(a)b f.A.

rána, úder, násobení

fí A.

na (každého), v (každém);

Eng.: per

sunná

slyšeti

kşetr(a)phal m.S.

plocha, (pole)

kilomíţar m.E.

kilometr

sãsãr m.S.

svět

bhar

celý, plný(postp.)

arth m.S.

smysl, význam

ímándárí f.A.-P.

věrnost, poctivost

utárná ag.

sundávati, odtsraňovati

kinárá m.P.

okraj, pokraj, břeh

kuch nahí

nic

kyõ

proč? jak?

kholná ag.

otvírati

ģarķb A.

ubohý, chudobný

corí f.

krádež

jahã´

kde, kam (vztaž.)

đhakkan m.

víko

tar P.

vlhký, mokrý, čerstvý

thakán f.

únava

darakht m.P.

strom

dukán f.A.

obchod, krám, dílna

dukándár m.A.-P.

obchodník

dekhná ag.

viděti, dívati se

par

ale

band karná

zavírati

baiţhná nom.

sedati si

bhã´ti f.

způsob

kí bhã´tí

jako

bhúkh f.

hlad

miţáná ag.

smazávati, zahlazovati

musáfir m.A.

cestující

rakhná ag.

klásti

ráhgír m.P.

chodec, pocestný

rukná nom.

zastavovati se

sadá S.

vždy, stále

sandúqeí f.A.-P.

bednička, skříňka

sámán m.P.

věci, náčiní

sukh

štěstí, slast

hál m.A.

stav, postavení, poměry

pílá

žlutý