80/1994 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na zasedání
Pracovní skupiny pro silniční dopravu Evropské hospodářské komise
Organizace spojených národů v roce 1990 byl vypracován návrh
Dodatku č. 2 k Evropské dohodě o práci osádek vozidel v
mezinárodní silniční dopravě (AETR), sjednané v Ženevě dne 1.
července 1970, vyhlášené pod č. 108/1976 Sb., ve znění Změn a
doplňků ze dne 3. srpna 1983, vyhlášených pod č. 82/1984 Sb. V
roce 1991 byl návrh Dodatku č. 2 v souladu s ustanovením článku 23
odst. 1 Evropské dohody AETR předložen generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů k přijetí.
Dodatek č. 2 vstoupil v platnost na základě článku 23 odst. 6
Evropské dohody AETR dnem 24. dubna 1992 a tímto dnem vstoupil v
platnost i pro Českou a Slovenskou Federativní Republiku.
Dne 2. června 1993 Česká republika oznámila generálnímu
tajemníkovi Organizace spojených národů, že Česká republika jako
nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky se
považuje za vázanou Evropskou dohodou o práci osádek vozidel v
mezinárodní silniční dopravě (AETR) z 1. července 1970 s účinností od 1. ledna 1993.
Český překlad Dodatku č. 2 se vyhlašuje současně.
DODATEK č. 2
k
EVROPSKÉ DOHODĚ
o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)
sjednané v Ženevě 1. července 1970
Článek 1 - Definice
Upravit znění písmene g) následovně:
"g) "silniční doprava" je veškerá doprava prováděná po veřejných
pozemních komunikacích prázdnými nebo loženými silničními
nákladními vozidly nebo autobusy;".
Upravit znění písmene i) následovně:
"i) "pravidelná přeprava cestujících" je přeprava osob v určených
intervalech a na určených trasách, přičemž cestující mohou
nastupovat a vystupovat na předem stanovených zastávkách.
Pravidla upravující provoz nebo dokumenty, které je
nahrazují, schválené příslušnými orgány smluvních stran a
zveřejněné dopravcem před počátkem jejich používání definují
podmínky přepravy, zvláště četnost spojů, jízdní řády, tarify a
povinnost přijmout cestující k přepravě, pokud tyto podmínky nejsou stanoveny zákonem nebo předpisem.
Ať je organizátorem přepravy kdokoliv, za pravidelné jsou
rovněž považovány takové spoje, které zajišťují přepravu
stanovených skupin osob s vyloučením jiných cestujících tam, kde
jsou tyto služby prováděny za podmínek určených v prvém odstavci
této definice. Takové spoje, zejména ty, které zajišťují přepravu
pracovníků na pracoviště a z něho nebo přepravu žáků do škol a z
nich, jsou nazývány v dalším "zvláštní pravidelné spoje";".
Upravit znění písmene l) následovně:
"l) "týdnem" se rozumí období mezi 0,00 hodin v pondělí a 24,00 hodinami v neděli;".
Upravit znění písmene m) následovně:
m) "odpočinkem" se rozumí každá nepřerušená doba nejméně jedné
hodiny, během níž řidič může volně nakládat se svým časem.".
Vypustit písmena n) a o).
Článek 2 - Oblast použití
Upravit znění článku 2 odst. 2 písm. b) následovně:
"b) pokud se smluvní strany, o jejichž území se jedná, nedohodnou
jinak, tato dohoda se nevztahuje na mezinárodní silniční dopravu prováděnou
1. vozidly určenými pro přepravu nákladu, jejichž přípustná
maximální celková hmotnost včetně celkové hmotnosti přívěsu nebo návěsu nepřekračuje 3,5 tuny;
2. vozidly pro přepravu cestujících, která podle druhu své
konstrukce a svého vybavení jsou určená pro přepravu nejvýše devíti osob včetně řidiče;
3. vozidly používanými pro přepravu cestujících na pravidelných
linkách, kde délka tratě této linky nepřesahuje 50 km;
4. vozidly, jejichž nejvyšší dovolená rychlost nepřesahuje 30 km/h;
5. vozidly používanými nebo řízenými ozbrojenými silami, civilní obranou, požárními sbory a policií;
6. vozidly používanými pro zvláštní účely, tj. údržbu a opravy
kanalizací, vody, plynu a elektřiny, údržbu a kontrolu silnic,
odvoz a likvidaci odpadků, telegrafní a telefonní služby,
přepravu poštovních balíků, rozhlasové a televizní vysílání a
detekce rozhlasových a televizních vysílačů a přijímačů;
7. vozidly používanými za mimořádných okolností nebo při záchranných akcích;
8. specializovanými vozidly používanými pro lékařské účely;
9. vozidly přepravujícími cirkus a lunapark;
10. speciálními havarijními vozidly;
11. vozidly používanými při silničních jízdních zkouškách pro
účely vývoje, opravy nebo údržby a novými nebo přestavěnými
vozidly, která ještě nebyla uvedena do provozu;
12. vozidly používanými pro nekomerční přepravu nákladů pro osobní užití;
13. vozidly používanými pro svoz mléka z farem a zpětnou přepravu
kontejnerů na mléko nebo mléčných výrobků určených pro krmení dobytka na farmy.".
V článku 2 odst. 2 vypustit písmena c) a d).
Článek 3 - Uplatnění některých ustanovení Dohody na silniční
přepravy konané vozidly evidovanými ve státech, které nejsou smluvními stanami
Změnit článek:
"Článek 3
Používání některých ustanovení Dohody v silniční
dopravě prováděné vozidly registrovaným ve státech, které nejsou smluvními stranami
1. Každá smluvní strana musí použít na svém území u
mezinárodních silničních přeprav, prováděných jakýmkoli vozidlem
registrovaným na území státu, který není smluvní stranou této
dohody, ustanovení nejméně tak náročná, jako jsou ta, která jsou
určena články 5, 6, 7, 8, 9 a 10 této dohody.
2. Každá smluvní strana smí povolit v případě vozidla
registrovaného ve státě, který není smluvní stranou této dohody,
používat namísto kontrolního přístroje podle specifikace v příloze
této dohody pouze denní záznamové listy vyhotovené stejnou formou
a se stejným obsahem, jaké jsou uvedeny v příloze k této dohodě.
Článek 4 - Všeobecné zásady
Změnit článek:
"Článek 4
Všeobecné zásady
Každá smluvní strana smí používat vyšší minimální hodnoty
nebo nižší maximální hodnoty oproti těm, které jsou uváděny v
článcích 5 až 8 včetně. Ustanovení této dohody zůstávají však
platná v mezinárodní silniční dopravě pro řidiče vozidel
registrovaných v jiném státě, který je nebo není smluvní stranou.".
Článek 5 - Podmínky, jimž musí vyhovovat řidiči
Změnit článek:
"Článek 5
Osádky
1. Minimální věk řidičů mezinárodní silniční nákladní dopravy musí být
a) 18 let pro vozidla, jejichž přípustná maximální celková
hmotnost včetně přívěsu a návěsu nepřesahuje 7,5 t;
b) u ostatních vozidel 21 let nebo 18 let za podmínky, že řidič je
držitelem osvědčení o odborných schopnostech uznaných jednou ze
smluvních stran, které potvrzuje ukončení výcviku pro řidiče
vozidel silniční nákladní dopravy. Smluvní strany se musí
trvale informovat o minimální, státem předepsané úrovni výcviku
požadované v jejich zemích a o ostatních příslušných podmínkách
týkajících se řidičů mezinárodní nákladní dopravy podle ustanovení této dohody.
2. Řidiči autobusů musí mít věk nejméně 21 roků.
Řidiči autobusů na tratích přesahujících délku 50 km od místa
obvyklého odstavení vozidel musí odpovídat rovněž jedné z
následujících podmínek, že:
a) vykonávali po dobu nejméně jednoho roku činnost řidiče nákladní
dopravy na vozidlech, jejichž přípustná maximální celková hmotnost je vyšší než 3,5 tuny;
b) vykonávali po dobu nejméně jednoho roku činnost řidiče autobusu
na tratích nepřesahujících délku 50 km od místa obvyklého
odstavení vozidla nebo pro jiné druhy přepravy cestujících,
které nejsou předmětem této dohody, pokud příslušný orgán
shledá, že tímto způsobem získali potřebné zkušenosti;
c) jsou držiteli osvědčení o odborných schopnostech, potvrzujícím
úspěšné absolvování odborného kurzu pro řidiče autobusů, které je uznáváno jednou ze smluvních stran.".
Článek 6 - Denní odpočinek
Změnit článek:
"Článek 6
Doba řízení
1. Celková doba řízení mezi dvěma odpočinky denními nebo
jedním odpočinkem denním a jedním odpočinkem týdenním, v dalším
nazývaná "denní doba řízení", nesmí přesáhnout 9 hodin. Dvakrát za týden může být prodloužena na 10 hodin.
Po nejvýše šesti denních dobách řízení musí mít řidič týdenní odpočinek, jak je stanoven v článku 8 odst. 3.
Týdenní doba odpočinku smí být přesunuta na konec šestého
dne, jestliže celková doba řízení po dobu šesti dnů nepřesahuje maximum odpovídající šesti denním dobám řízení.
V případě mezinárodní osobní dopravy neprobíhající na
pravidelných linkách slova "šesti" a "šestého" uváděná v
předchozím druhém a třetím odstavci musí být nahrazena slovy "dvanácti" a "dvanáctého"
2. Celková doba řízení nesmí překročit devadesát hodin v
období dvou po sobě následujících týdnů.".
Článek 6-bis - Přerušení doby denního odpočinku při kombinovaných přepravách
Vypustit článek.
Článek 7 - Denní doba řízení, maximální týdenní a čtrnáctidenní
doba řízení
Změnit článek:
"Článek 7
Přerušení
1. Po čtyřech a půl hodinách řízení musí mít řidič přestávku
nejméně čtyřicetpět minut, pokud nezapočne dobu odpočinku.
2. Tato přestávka smí být nahražena nejméně
patnáctiminutovými přestávkami, zařazenými do doby řízení nebo
okamžitě po této době tak, aby se vyhovělo ustanovení odstavce 1.
3. Během těchto přestávek nesmí řidič vykonávat žádnou jinou
činnost. Pro účely tohoto článku doba čekání a doba nevěnovaná
řízení strávená ve vozidle při jízdě na trajektu nebo ve vlaku se
nepovažuje za "jinou činnost".
4. Přestávky podle tohoto článku nesmí být považovány za denní odpočinek.".
Článek 8 - Maximální nepřetržitá doba řízení
Změnit článek:
"Článek 8
Doba odpočinku
1. V průběhu každých dvacetičtyř hodin musí mít řidič
odpočinek nejméně jedenáct za sebou následujících hodin, který smí
být zkrácen na nejméně devět za sebou následujících hodin nejvýše
třikrát týdně za podmínky, že bude náhradou poskytnuta
odpovídající doba odpočinku před koncem následujícího týdne.
Ve dnech, ve kterých odpočinek není zkrácen podle prvého
odstavce, smí být čerpán ve dvou nebo třech oddělených částech
během dvacetičtyř hodin, přičemž jedna z těchto částí musí trvat
nejméně osm za sebou následujících hodin. V takovém případě se
minimální trvání doby odpočinku musí prodloužit na dvanáct hodin.
2. Jsou-li ve vozidle nejméně dva řidiči, musí mít každý z
nich denní odpočinek nejméně osm za sebou následujících hodin v průběhu každých třiceti hodin.
3. V každém týdnu musí být čerpána jedna z dob odpočinku
uváděných v odstavcích 1 a 2 jako týdenní odpočinek v celkovém
trvání čtyřicetpět hodin po sobě následujících. Tato doba
odpočinku smí být zkrácena na minimum třicetišesti hodin po sobě
následujících, je-li vybírána v obvyklém místě odstavení vozidla
nebo v místě pobytu řidiče, nebo na minimum dvacetičtyř po sobě
následujících hodin, je-li vybírána mimo tato místa. Každé
zkrácení musí být vyrovnáno odpovídající dobou odpočinku vybranou
vcelku před koncem třetího týdne následujícího po dotyčném týdnu.
4. Týdenní doba odpočinku, která začíná v jednom týdnu a
pokračuje do týdne následujícího, smí být připojena k jednomu nebo ke druhému z těchto týdnů
5. V případě osobní dopravy, na kterou se vztahuje čtvrtý
pododstavec odstavce 1 článku 6, se smí čerpat doba týdenního
odpočinku v týdnu následujícím po tom, v němž má být odpočinek
čerpán, a připojit k týdennímu odpočinku tohoto druhého týdne.
6. Jakákoli doba odpočinku vybraná náhradou za zkrácení dob
odpočinků denních a nebo týdenních musí být připojena k jinému
odpočinku trvajícímu nejméně osm hodin a musí být zajištěna na
žádost řidiče na parkovišti nebo v místě pobytu řidiče.
7. Řidič smí trávit denní odpočinek v zaparkovaném vozidle, je-li vybaveno lehátkem.
8. Nehledě na ustanovení odstavce 1, pokud řidič nákladní
nebo osobní dopravy doprovází vozidlo přepravované na trajektu
nebo po železnici, smí být denní odpočinek pouze jedenkrát
přerušen, jsou-li splněny následující podmínky:
- pro část denního odpočinku na zemi musí být možnost strávit ji
před nebo po části denního odpočinku stráveného na palubě trajektu nebo ve vlaku,
- doba mezi dvěma částmi denního odpočinku musí být co nejkratší a
nemůže v žádném případě přesahovat jednu hodinu před naloděním
nebo po vylodění, přičemž celní formality se započítávají do doby nalodění a vylodění
- během obou částí denního odpočinku musí mít řidič k dispozici lůžko nebo lehátko.
Takto přerušený odpočinek se prodlužuje o dvě hodiny.".
Článek 9 - Týdenní odpočinek
Vypustit článek.
Článek 10 - Složení osádky
Vypustit článek.
Článek 11 - Výjimečné případy
Přečíslovat a změnit článek:
"Článek 9
Odchylky
Řidič se smí odchýlit od ustanovení této dohody v nezbytné
míře nutné pro dojetí do vhodného místa zastávky tak, aby zajistil
bezpečnost osob, vozidla nebo jeho nákladu, pokud neohrozí
bezpečnost silničního provozu. Řidič musí uvést druh a důvod
odchylky na záznamovém listu kontrolního přístroje nebo ve svém denním záznamu.".
Článek 12 - Osobní kontrolní knížka
Vypustit článek.
Článek 12-bis - Kontrolní zařízení
Přečíslovat a změnit článek:
"Článek 10
Kontrolní zařízení
1. Smluvní strany musí předepsat zabudování a používání
kontrolního zařízení ve vozidlech registrovaných na jejich území
podle následujících požadavků:
a) Kontrolní přístroj musí odpovídat z hlediska konstrukce,
instalace, použití a zkoušek požadavkům této dohody včetně
její přílohy, která tvoří nedílnou součást této dohody.
Kontrolní přístroj, který konstrukcí, instalací, užitím a
zkouškami vyhovuje opatření Rady EHS č. 33821.85 z 20.12.1985,
se považuje za vyhovující i z hlediska podmínek tohoto článku.
b) Pokud není možno použít normálním a vhodným způsobem kontrolní
zařízení instalované na vozidle, každý ze členů osádky musí
zaznamenávat ručně pomocí vhodných grafických symbolů údaje
týkající se časů jeho činností a odpočinku na svém záznamovém
listu.
c) Pokud pro vzdálení se od vozidla členové osádky nemohli použít
kontrolní zařízení, musí ručně zaznamenat pomocí vhodných
grafických symbolů na své záznamové listy časové úseky svých
činností během doby, kdy byli od vozidla vzdáleni.
d) Členové osádky musí mít vždy k dispozici a k předložení ke
kontrole záznamové listy běžného týdne a posledního dne týdne
předcházejícího, během něhož řídili.
e) Členové osádky musí zajistit, aby kontrolní zařízení bylo
zapojeno a používáno správně a aby v případě závady bylo co nejdříve opraveno.
2. Zaměstnavatel musí vydat řidičům dostatečný počet
záznamových listů s ohledem na individuální charakter těchto
listů, na dobu trvání přepravy a na nutnost nahradit listy
pokažené nebo odebrané pracovníkem pověřeným kontrolou.
Zaměstnavatel smí vydat řidičům jen listy schváleného vzoru, vhodné pro použití v zařízení zabudovaném ve vozidle.
3. Podniky musí uchovávat záznamové listy vyplněné podle
ustanovení písmen b), c) a d) odstavce 1 tohoto článku po dobu
nejméně dvanácti měsíců od data posledního zápisu a předložit je na vyžádání kontrolním orgánů.".
Článek 13 - Kontrola prováděná podnikem
Přečíslovat tento článek na článek 11 a vložit nový odstavec 3:
"3. Je zakázáno odměňovat i prémiovým zvýhodněním nebo
zlepšením platu řidiče za ujetou vzdálenost a nebo za objem
přepraveného nákladu, pokud by tyto odměny mohly vyvolat principy ohrožení bezpečnosti silničního provozu.".
Článek 14 - Opatření zajišťující provádění Dohody
Přečíslovat a změnit článek:
"Článek 12
Opatření zajišťující provádění Dohody
1. Každá smluvní strana učiní všechna vhodná opatření, aby
bylo zajištěno dodržování ustanovení této dohody, zejména
kontrolami v silničním provozu a v podnicích. Příslušné orgány
smluvních stran se budou vzájemně informovat o všeobecných opatřeních přijatých k tomuto účelu.
2. Smluvní strany si musí poskytnout vzájemnou pomoc při
uplatňování této dohody a kontrole jejího dodržování.
3. V rámci této vzájemné pomoci příslušné orgány smluvních
stran si budou pravidelně vzájemně zasílat všechny informace týkající se:
- porušování této dohody řidiči vozidel registrovaných v jiných státech a všech pokut za taková porušení,
- pokut uložených smluvní stranou řidičům vozidel registrovaných
ve své zemi za taková porušení spáchaná na území druhých smluvních stran.
V případě vážných porušení taková informace musí obsahovat uložené postihy.
4. Pokud výsledky silniční kontroly řidiče vozidla
registrovaného na území druhé smluvní strany jsou důvodem se
domnívat, že byla porušena ustanovení Dohody, která není možno při
kontrole odhalit vzhledem k nedostatku chybějících potřebných
údajů, příslušné orgány smluvních stran si poskytnou vzájemně
pomoc pro vyjasnění tohoto případu. Pokud za tímto účelem
příslušná smluvní strana provede kontrolu podniku, musí výsledky této kontroly sdělit druhé dotčené smluvní straně.".
Článek 15 - Přechodná ustanovení
Přečíslovat a změnit článek:
"Článek 13
Přechodná ustanovení
Ustanovení nového článku 10 "Kontrolní zařízení" nejsou
závazná pro smluvní strany Dohody do 24. dubna 1995. Do tohoto
data dále platí ustanovení původního článku 12 "Osobní kontrolní knížka" a článku 12-bis "Kontrolní zařízení".".
Přečíslovat články 16 až 18 závěrečných ustanovení na články 14 až
16.
Článek 19
Přečíslovat článek na článek 17 a změnit v odstavci 2 odvolávku "může podle článku 17" na "může podle článku 15".
Článek 20
Přečíslovat článek na článek 18.
Článek 21
Přečíslovat článek na článek 19 a změnit první větu odstavce 1:
"1. Každý stát může při podpisu, ratifikaci nebo přístupu k
této dohodě prohlásit, že se necítí vázán odstavci 2 a 3 článku 18 této dohody.".
Článek 22
Přečíslovat článek na článek 20 a změnit odstavec 3:
"3. Generální tajemník musí přizvat na každou konferenci
svolanou podle tohoto článku všechny státy uvedené v odstavci 1 článku 14 této dohody.".
Článek 23
Přečíslovat tento článek na článek 21 a upravit poslední část odstavce 1 následovně:
"1. .... uvedené v odstavci 1 článku 14 této dohody.".
Vložit nový článek 22:
"Článek 22
1. Dodatky 1 a 2 k příloze této dohody smějí být změněny postupem stanoveným v tomto článku.
2. Na žádost smluvní strany musí být každý návrh změny
dodatků 1 a 2 k příloze této dohody projednán Pracovní skupinou
pro silniční dopravu při Evropské hospodářské komisi.
3. Bude-li přijat většinou přítomných a hlasujících členů a
jestliže tato většina představuje většinu smluvních stran
přítomných a hlasujících, musí být tato změna oznámena generálním
tajemníkem příslušným orgánům všech smluvních stran k přijetí.
4. Změna musí být přijata, pokud během šesti měsíců
následujících po datu tohoto sdělení oznámí generálnímu
tajemníkovi své námitky vůči změně méně než jedna třetina příslušných orgánů smluvních stran
5. Každá přijatá změna musí být oznámena generálním
tajemníkem všem smluvním stranám a vstoupí v platnost tři měsíce po datu tohoto oznámení.".
Článek 24
Přečíslovat a změnit článek:
"Článek 23
Kromě oznámení uvedených v článcích 20 a 21 této dohody musí
generální tajemník Spojených národů oznámit státům uvedeným v odstavci 1 článku 14 této dohody
a) ratifikace a přistoupení podle článku 14 této dohody,
b) data, k nimž tato dohoda vstoupí v platnost podle článku 14 této dohody,
c) odstoupení podle článku 15 této dohody,
d) ukončení této dohody podle článku 16 této dohody,
e) oznámení obdržená podle článku 17 této dohody,
f) prohlášení a oznámení obdržená podle článku 19 této dohody,
g) vstup v platnost každé změny podle článku 21 této dohody.".
Článek 25
Přečíslovat tento článek na článek 24.
Článek 26
Přečíslovat tento článek na článek 25 a změnit poslední část textu prvního odstavce následovně :
" .... uvedených v odstavci 1 článku 14 této dohody.".
Příloha - Osobní kontrolní knížka
Nahradit tuto přílohu následujícím textem:
"PŘÍLOHA - KONTROLNÍ ZAŘÍZENÍ
VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
I. SCHVÁLENÍ TYPU
Článek 1
Každá žádost o schválení typu kontrolního zařízení nebo vzoru
záznamového listu doložená vhodnou dokumentací musí být předložena
výrobcem nebo jeho zmocněncem některé smluvní straně. Žádost pro
každý typ kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu smí být předložena jen jedné smluvní straně.
Článek 2
Každá smluvní strana ručí za schválení každého kontrolního
zařízení a každého vzoru záznamového listu, že odpovídají
požadavkům dodatku 1 této přílohy a že je schopna kontrolovat
vyráběné typy, aby byly v souladu se schváleným prototypem. Úpravy
nebo doplňky ke schválenému provedení musí být dodatečně schváleny tou smluvní stranou, která schválila původní typ.
Článek 3
Smluvní strany musí vydat žadateli schvalovací značku v
provedení stanoveném v dodatku 2 ke každému typu kontrolního
zařízení nebo vzoru záznamového listu, které schvalují podle článku 2.
Článek 4
Příslušné orgány smluvní strany, jimž byla předložena žádost
o schválení, musí zaslat orgánům ostatních smluvních stran během
jednoho měsíce kopii osvědčení o schválení doplněnou kopií nutné
dokumentace nebo jim případně sdělí odmítnutí schválení každého
typu kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu. V případě
odmítnutí musí sdělit důvody takového rozhodnutí.
Článek 5
1. Pokud smluvní strana, která zajistila schválení typu podle
článku 2 zjistí, že kontrolní zařízení nebo záznamové listy
nesoucí značku homologace, kterou tato smluvní strana přidělila
neodpovídají prototypu, který schválila, musí učinit nutná
opatření k tomu, aby byla zajištěna shodnost vyráběných vzorů se
schváleným prototypem. V případě nutnosti smí odebrat osvědčení o schválení typu.
2. Smluvní strana, která schválila typ, toto schválení zruší,
jestliže kontrolní zařízení nebo záznamový list, jež byly předmětem schválení, neodpovídají této příloze nebo jejím
dodatkům, nebo vykazují-li při používání závadu všeobecné povahy a v důsledku toho nejsou vhodné pro zamýšlený účel.
3. Jestliže smluvní strana, která udělila homologaci, je informována jinou smluvní stranou o existenci jednoho z případů
uvedených v odstavcích 1 a 2, musí rovněž učinit po konzultaci s touto stranou kroky, stanovené v těchto odstavcích kromě odstavce
5.
4. Smluvní strana, která zjistila některý z případů uvedených
v odstavci 2, smí zastavit až do odvolání prodej a uvádění
kontrolních zařízení nebo záznamových listů do provozu. Smí tak
učinit rovněž v případech uvedených v odstavci 1 u kontrolních
zařízení nebo záznamových listů, které byly vyjmuty z prvního
prověření, jestliže výrobce je neuvede po upozornění do souladu se schváleným typem nebo s požadavky této přílohy.
V každém případě příslušné orgány smluvních stran se budou
vzájemně informovat do jednoho měsíce o odebrání osvědčení o
schválení typu a o jiných opatřeních učiněných podle odstavců 1, 2 a 3 a musí uvést důvody takového postupu.
5. Jestliže smluvní strana, která schválila typ, popírá
existenci případů uváděných v odstavcích 1 a 2, o nichž byla
informována, musí se dotčené smluvní strany snažit o urovnání tohoto rozporu.
Článek 6
1. Žadatel o schválení typu záznamového listu musí ve své
žádosti uvést typ nebo typy kontrolních zařízení, na kterých bude
tento list používán, a musí dodat k provedení zkoušek listu vhodné zařízení takového typu nebo typů.
2. Příslušné orgány každé smluvní strany musí na osvědčení o
schválení vyznačit pro vzor záznamového listu typ nebo typy
kontrolních zařízení, na nichž list tohoto vzoru smí být používán.
Článek 7
Žádná smluvní strana nesmí odmítnout registraci nebo zakázat
distribuci nebo používání vozidel vybavených kontrolním zařízením
z důvodů, které se vztahují k tomuto zařízení, jestliže je
přístroj opatřen schvalovací značkou uvedenou v článku 3 a montážním štítkem uvedeným v článku 9.
Článek 8
Každé rozhodnutí o odmítnutí nebo odebrání schválení
homologace typu kontrolního zařízení nebo vzoru záznamového listu
učiněné na základě této přílohy musí být podrobně zdůvodněno.
Rozhodnutí bude sděleno příslušné straně zároveň s informací o
opravných prostředcích, které může učinit podle právních předpisů smluvní strany, a o lhůtách pro tyto opravné prostředky.
II. MONTÁŽ A KONTROLA
Článek 9
1. Zabudování a opravy kontrolních zařízení jsou oprávněni
provádět pouze pracovníci nebo dílny pověřené k tomuto účelu
příslušnými orgány smluvních stran poté, co vyslechli pokyny příslušných výrobců, pokud o ně požádali.
2. Pověřený pracovník nebo dílna musí připojit zvláštní
značku na plombu. Příslušné orgány každé smluvní strany musí vést rejstřík používaných značek.
3. Příslušné orgány smluvních stran si vzájemně vymění
seznamy pověřených pracovníků nebo dílen a zašlou si kopii používaných značek.
4. Za účelem potvrzení toho, že zabudování kontrolního
zařízení je v souladu s požadavky této přílohy, bude připevněn montážní štítek, jak je uvedeno v Dodatku č. 1.
III. POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Článek 10
Zaměstnavatel a řidiči odpovídají za správné fungování zařízení.
Článek 11
1. Řidiči nesmí používat ušpiněné nebo poškozené záznamové listy. Listy musí být proto vhodným způsobem chráněny.
V případě poškození listu, který obsahuje záznamy, musí
řidiči připojit poškozený list k listu rezervnímu použitému jako jeho náhrada.
2. Řidiči musí používat záznamové listy každý den, kdy řídí,
od okamžiku, kdy převezmou vozidlo. Záznamový list nesmí být
vyjmut před koncem denní pracovní doby, pokud jeho vyjmutí není
jinak povoleno. Žádný záznamový list nesmí být používán po dobu delší, než pro kterou je určen.
Když v důsledku svého vzdálení od vozidla řidič nemůže
používat zařízení zabudované do vozidla, musí zapsat čitelně a bez
zašpinění listů časové úseky ručně, automatickým záznamem nebo jinými prostředky.
Nachází-li se na vozidle více než jeden řidič, musí řidiči
měnit záznamové listy tak, aby informace uvedené v Dodatku č. 1,
oddíl II, body 1 až 3 byly zaznamenány na listu řidiče, který vozidlo skutečně řídil.
3. Zařízení musí být zkonstruováno tak, aby dovolilo osobám
pověřeným kontrolou, po eventuálním otevření přístroje, číst
záznamy týkající se devíti hodin předcházejících hodinu kontroly bez poškození nebo ušpinění listu.
Dále musí být zařízení zkonstruováno tak, aby bylo možno ověřovat bez otevření skříňky, že se provádí záznamy.
4. Řidič musí být schopen kdykoliv na žádost pověřeného
kontrolora předložit záznamové listy z běžného týdne a v každém případě z posledního dne předcházejícího týdne, v němž řídil.
Dodatek č. 1 k příloze - Kontrolní zařízení
POŽADAVKY NA KONSTRUKCI, ZKOUŠENÍ,
MONTÁŽ A KONTROLU
I. DEFINICE
V tomto dodatku se rozumí:
a) "kontrolním zařízením" přístroj určený k zabudování do
silničních vozidel pro automatickou nebo poloautomatickou
indikaci a záznam údajů o provozu těchto vozidel a o některých pracovních časech jejich řidičů,
b) "záznamovým listem" list určený k přijímání a zaznamenávání
údajů, který se vkládá do kontrolního zařízení a na němž jeho
zapisovací zařízení zapisují průběžně informace, které mají být zaznamenány,
c) "konstantou kontrolního přístroje" číselný údaj, který udává
hodnotu vstupního signálu pro indikaci a zaznamenání projeté
vzdálenosti 1 km. Tato konstanta musí být vyjádřena buďto v
otáčkách na kilometr (k = ..ot/km), nebo v impulzech na kilometr (k = ..imp/km),
d) "charakteristickým koeficientem vozidla" číselná
charakteristika udávající hodnotu výstupního signálu vyslaného
součástí vozidla spojenou s kontrolním přístrojem (výstupní
hřídel převodovky nebo náprava) po ujetí vzdálenosti 1 km
vozidlem měřenou v normálních zkušebních podmínkách (viz
kapitola VI odstavec 4 tohoto dodatku). Charakteristický
koeficient se vyjadřuje buďto v otáčkách na kilometr (W =
..ot/km), nebo v impulzech na kilometr (W = ..imp/km),
e) "účinným obvodem pneumatiky na kole" průměr ze vzdáleností
projetých koly pohánějícími vozidlo (hnací kola), po jejich
jednom úplném otočení. Měření těchto vzdáleností musí být
provedeno za normálních zkušebních podmínek (viz kapitola VI
odstavec 4 tohoto dodatku) a vyjadřuje se ve formě "l = ... mm".
II. OBECNÉ VLASTNOSTI A FUNKCE
KONTROLNÍHO PŘÍSTROJE
Přístroj musí zaznamenávat tyto údaje:
1. vzdálenost ujetou vozidlem,
2. rychlost vozidla,
3. dobu řízení,
4. dobu ostatní práce nebo pracovní pohotovosti,
5. přerušení práce a denní doby odpočinku,
6. otevření skříňky obsahující záznamový list,
7. u elektronických přístrojů pracujících na základě signálů
přenášených elektricky snímačem rychlosti a vzdálenosti každé
přerušení dodávky proudu do přístroje delší než 100 milisekund
(s výjimkou osvětlení), přerušení dodávky proudu do snímače
vzdálenosti a rychlosti a každé přerušení přívodu signálu ke snímači rychlosti a vzdálenosti.
Kontrolní zařízení vozidel se dvěma řidiči musí zaznamenávat
souběžně, ale odděleně na dvou samostatných záznamových listech údaje o dobách uvedených pod body 3, 4 a 5.
III. KONSTRUKČNÍ POŽADAVKY
NA KONTROLNÍ PŘÍSTROJ
A. VŠEOBECNĚ
1. Kontrolní přístroj musí obsahovat tyto části:
a) vizuální ukazatele
- ujeté vzdálenosti
- rychlosti (rychloměr)
- času (hodiny)
b) záznamové zařízení tvořené
- zapisovačem ujeté vzdálenosti
- zapisovačem rychlosti
- jedním nebo více zapisovači času vyhovujících podmínkám stanoveným v oddílu III sekci C odstavci 4
c) zapisovací zařízení, které na záznamový list zaznamenává odděleně
- každé otevření skříňky obsahující tento list
- u elektronických přístrojů, které jsou definovány v bodu 7 kapitoly II, každé přerušení dodávky proudu delší než 100
milisekund (s výjimkou osvětlení) nejpozději v okamžiku obnovení dodávky
- u elektronických přístrojů, které jsou definovány v bodu 7 kapitoly II, každé přerušení dodávky proudu delší než 100
milisekund u snímače vzdálenosti a rychlosti a každé přerušení přívodu signálu ke snímači vzdálenosti a rychlosti.
2. Jakékoliv dodatečné zařízení kontrolního přístroje, kromě
vyjmenovaných vpředu, nesmí narušovat dobrou funkci povinných zařízení ani zhoršovat jejich čtení.
Přístroj musí být předložen ke schválení po vybavení takovýmito případnými dodatečnými zařízeními.
3. Materiály
a) Všechny části kontrolního přístroje musí být provedeny z
materiálů stabilních s dostatečnou mechanickou pevností a neměnnými elektrickými a magnetickými vlastnostmi.
b) Každá změna základní části přístroje nebo povahy materiálů
použitých pro jeho výrobu musí být před použitím ve výrobě schválena orgánem, který schválil tento typ.
4. Měření ujeté vzdálenosti
Ujeté vzdálenosti mohou být měřeny a zaznamenávány
- buďto za jízdy vpřed a jízdy vzad,
- nebo pouze při jízdě vpřed.
Registrace jízdy vzad nesmí v žádném případě ovlivnit
přehlednost a přesnost ostatních záznamů.
5. Měření rychlosti
a) Rozsah měření rychlosti musí být stanoven osvědčením o homologaci.
b) Vlastní frekvence a tlumení měřicího mechanizmu musí být
takové, aby přístroje ukazující a zaznamenávající rychlosti
mohly v rozsahu měření sledovat změnu až do 2 m/sec2 v rozsahu povolených tolerancí.
6. Měření času (hodiny)
a) Ovládací zařízení k nastavení hodin se musí nacházet uvnitř
skříňky obsahující záznamový list; každé otevření této skříňky je automaticky zaznamenáno na záznamový list.
b) Je-li posunovací mechanizmus záznamového listu ovládán
hodinami, doba jeho správné funkce po úplném natažení musí být
delší nejméně o 10 % než doba záznamu odpovídající nejdelší době záznamu přístroje na list.
7. Osvětlení a ochrana
a) Vizuální přístroje musí být opatřeny vhodným neoslňujícím osvětlením.
b) Při normálních podmínkách použití všechny vnitřní součásti
přístroje musí být chráněny proti vlhkosti a prachu. Dále musí být chráněny proti falšování zapečetitelnými schránkami.
B. VIZUÁLNÍ PŘÍSTROJE
1. Ukazatel ujeté vzdálenosti
a) Hodnota nejnižšího členění na kontrolním přístroji ukazujícím
ujetou vzdálenost musí být 0,1 km. Číslice vyjadřující stovky
metrů musí být jasně odlišeny od těch, které ukazují celé kilometry.
b) Číslice zapisovače vzdálenosti musí být jasně čitelné a musí mít výšku nejméně 4 mm
c) Zapisovač vzdálenosti musí být schopen zaznamenat vzdálenost nejméně do 99 999,9 km.
2. Ukazatel rychlosti (rychloměr)
a) V rámci rozsahu měření musí být stupnice rychlosti jednotně
odstupňována po 1, 2, 5 nebo 10 km/h. Hodnota dílku rychlosti
(intervalu mezi dvěma následujícími značkami) nesmí přesáhnout 10 % nejvyšší rychlosti uvedené na stupnici.
b) Oblast indikace za rozsahem měření nemusí být opatřena číslicemi
c) Délka intervalu na stupnici odpovídající rozdílu rychlosti 10 km/h nesmí být menší než 10 mm.
d) U ukazatele s ručičkou vzdálenost mezi ručičkou a ciferníkem nesmí překročit 3 mm.
3. Ukazatel času (hodiny)
Ukazatel času musí být viditelný z vnějšku přístroje a čtení musí být snadné, bezpečné a jednoznačné.
C. ZAPISOVACÍ ZAŘÍZENÍ
1. Všeobecně
a) V každém přístroji, ať je tvar záznamového listu jakýkoliv (pás
nebo kotouč), musí být vyznačena značka umožňující vložení
záznamového listu tak, aby byla zajištěna souvislost mezi hodinou ukazovanou hodinami a označením hodin na listu.
b) Mechanizmus pohánějící záznamový list musí zaručovat, že list se pohybuje bez vůle a může být volně vložen a vyjmut.
c) Zařízení posunu záznamového listu, má-li list tvar kotouče,
bude poháněno hodinovým mechanizmem. V tomto případě rotační pohyb listu musí být trvalý a stejnoměrný s minimální rychlostí
7 mm/h měřeno na vnitřním okraji kruhového věnce omezujícího pásmo záznamu rychlosti.
V přístroji s provedením pro pás, kde je posuvné zařízení
listů poháněno hodinovým mechanizmem, rychlost přímočarého posunu musí činit nejméně 10 mm/h.
d) Zaznamenávání ujeté vzdálenosti, rychlosti vozidla a otevření
skříňky obsahující list nebo listy záznamu musí být automatické.
2. Záznam ujeté vzdálenosti
a) Každý kilometr ujeté vzdálenosti musí být zobrazen v zápisu
změnou nejméně 1 mm na odpovídající souřadnici.
b) I při rychlosti u horní hranice rozsahu měření zápis ujeté vzdálenosti musí být jasně čitelný.
3. Záznam rychlosti
a) Zapisovací pero rychlosti musí mít v zásadě pohyb přímočarý a
kolmý ke směru posunu záznamového listu, ať je jeho tvar jakýkoli.
Křivočarý pohyb pera může být připuštěn, jsou-li splněny následující podmínky:
- stopa pera musí být kolmá ke střednímu obvodu (u listů ve
tvaru kotouče) nebo k ose pásma vyhraženého pro záznam rychlosti (u listů v podobě pásu),
- poměr mezi poloměrem křivosti stopy zapsané perem a šířkou
pásma vyhraženého pro záznam rychlosti nesmí být menší než 2,4 : 1, ať je tvar listu jakýkoli,
- čáry časové stupnice musí protínat pásmo záznamu podle křivky
se stejným poloměrem, jako je stopa zapsaná perem. Vzdálenost mezi čarami na časové stupnici musí odpovídat nejvýše hodině.
b) Každá změna rychlosti o 10 km/h musí být zobrazena v zápisu změnou nejméně 1,5 mm na odpovídající souřadnici.
4. Záznam času
a) Kontrolní přístroj musí být konstruován tak, aby vždy
zaznamenával dobu řízení automaticky a aby bylo možné
zaznamenávat pomocí přepínacího zařízení odděleně ostatní časové úseky:
.PI 108-76-a.pcx
Každá smluvní strana smí dovolit, aby na záznamových listech
doby uvedené v bodech ii) a iii) výše byly zaznamenány pod značkou používanou ve vozidlech registrovaných na jejím území.
b) Vlastnosti záznamových stop, jejich vzájemná poloha a případně
značky uvedené v odstavci 4 písm. a) musí dovolovat jasné rozlišení různých dob.
Druh různých časových úseků musí být zobrazen v zápisu různou
tloušťkou stop k nim se vztahujících nebo jiným systémem s nejméně stejnou účinností, pokud jde o čitelnost a interpretaci záznamu.
c) U vozidel s osádkou složenou z několika řidičů záznamy dle
odstavce 4 písm. a) musí být provedeny na dvou různých listech,
z nichž každý je přidělen jednomu řidiči. V tomto případě posuv
různých listů musí být zajištěn buďto jedním mechanizmem, nebo oddělenými mechanizmy synchronizovanými.
D. UZAVÍRACÍ ZAŘÍZENÍ
1. Skříňka obsahující záznamový list nebo listy a ovládací zařízení k nastavení hodin musí být opatřena zámkem.
2. Každé otevření skříňky obsahující záznamový list nebo
listy a ovládací zařízení k nastavení hodin musí být zaznamenáno automaticky na listu nebo listech.
E. NÁPISY
1. Na ciferníku přístroje musí být umístěny následující nápisy:
- v blízkosti údaje záznamu vzdálenosti jednotka měření vzdálenosti ve formě symbolu "km",
- v blízkosti stupnice rychlosti označení "km/h",
- měřicí rozsah tachometru ve formě "Vmin .... km/h, Vmax ....
km/h". Toto označení není nutné, je-li uvedeno na popisném štítku přístroje.
Tyto požadavky se nevztahují na přístroje schválené před 10. srpnem 1970.
2. Popisný štítek musí být zabudován do přístroje a musí
uvádět následující údaje, jež musí být viditelné na zabudovaném přístroji:
- jméno a adresa výrobce přístroje,
- výrobní číslo a rok výroby,
- schvalovací značka typu přístroje,
- konstanta přístroje ve formě "k = .... ot/km" nebo "k = ...
imp/km",
případně rozsah měření rychlosti ve formě uvedené v odstavci 1,
- jestliže citlivost přístroje na úhel naklonění může mít vliv na
údaje přístroje nad přípustné tolerance, přípustná úhlová orientace ve formě:
.PI 108-76-b.pcx
kde alfa představuje úhel měřený od horizontální polohy předního
čela (obráceného nahoru) přístroje, na kterou je přístroj
nastaven, beta a gama představují maximálně přípustné výchylky nahoru a dolů od úhlu nastavení alfa.
F. MAXIMÁLNÍ POVOLENÉ ODCHYLKY
(VIZUÁLNÍ A ZAPISOVACÍ PŘÍSTROJE)
1. Na zkušební stolici před montáží:
a) ujetá vzdálenost:
1 % plus nebo minus od skutečné vzdálenosti, která je nejméně 1 km,
b) rychlost:
3 km/h plus nebo minus od skutečné rychlosti,
c) čas:
+ - 2 min. za den s maximem 10 min. za 7 dní v případě, kdy doba chodu hodin po natažení není kratší než tato doba.
2. Při montáži:
a) ujetá vzdálenost:
2 % plus nebo minus od skutečné vzdálenosti, která je nejméně1 km,
b) rychlost:
4 km/h plus nebo minus od skutečné rychlosti,
c) čas:
+ - 2 min. za den nebo
+ - 10 min. za 7 dní.
3. V provozu:
a) ujetá vzdálenost:
4 % plus nebo minus od skutečné vzdálenosti, která je nejméně 1 km,
b) rychlost:
6 km/h plus nebo minus od skutečné rychlosti,
c) čas:
+ - 2 min. za den nebo
+ - 10 min. za 7 dní.
4. Maximální povolené odchylky stanovené v odstavcích 1, 2 a
3 jsou platné pro teploty v rozsahu 0 až 40 'C, přičemž jde o teploty v nejbližším okolí přístroje.
5. Maximální povolené odchylky stanovené v odstavcích 2 a 3 platí pro měření při podmínkách uvedených v kapitole VI.
IV. ZÁZNAMOVÉ LISTY
A. VŠEOBECNÉ
1. Záznamové listy musejí mít takovou jakost, aby nebránily
normální funkci přístroje a aby zápisy na nich provedené byly nesmazatelné a jasně čitelné a rozeznatelné.
Záznamové listy musejí zachovávat své rozměry a své záznamy za normálních podmínek vlhkosti a teploty.
Kromě toho musí být možné, aby každý člen posádky mohl
zapisovat na listy následující záznamy, aniž by je poškodil a aniž by se zhoršila čitelnost záznamů:
a) své příjmení a jméno na začátku používání listu,
b) datum a místo na začátku a na konci použití listu,
c) SPZ vozidla, které mu bylo přiděleno, před první jízdou
zaznamenanou na listu a potom, v případě změny vozidla, během používání listu,
d) výpis z počitadla kilometrů:
- na počátku první jízdy zapsané na listu,
- na konci poslední jízdy zapsané na listu,
- v případě změny vozidla během dne služby (stav počitadla
vozidla, které mu bylo přiděleno, a stav počitadla vozidla které mu má být přiděleno),
e) doba změny vozidla.
Za normálních podmínek uchované záznamy musí zůstat čitelnými po dobu nejméně jednoho roku.
2. Minimální záznamová kapacita listů, ať je jejich tvar
jakýkoli, musí být 24 hodiny. Je-li spojeno několik kotoučů za
účelem zvýšení kapacity trvalého zápisu možného bez zásahu
personálu, spojení mezi jednotlivými kotouči musí být provedeno
takovým způsobem, aby záznamy v přechodu z jednoho kotouče na další nevykazovaly ani přerušení, ani se nepřekrývaly.
B. PÁSMA ZÁZNAMŮ A JEJICH
ODSTUPŇOVÁNÍ
1. Záznamové listy mají obsahovat tato pásma záznamu:
- oblast výlučně vyhrazenou záznamům týkajícím se rychlosti,
- oblast výlučně vyhrazenou záznamům týkajícím se ujeté vzdálenosti,
- jedno nebo více pásem pro záznamy týkající se doby řízení,
dalších dob pro práci a pracovní pohotovost, dob přerušení práce a odpočinku řidičů.
2. Pásmo vyhrazené záznamu rychlosti musí být rozděleno na
dílky po nejméně 20 km/h. Odpovídající rychlost musí být vyznačena
číslicemi na každé lince tohoto rozdělení. Symbol km/h musí být
vyznačen uvnitř tohoto pásma nejméně jedenkrát. Poslední linka tohoto pásma musí souhlasit s horní hranicí měřicího rozsahu.
3. Pásmo vyhrazené záznamu ujeté vzdálenosti musí být
vytištěno tak, aby bylo možno bez obtíží přečíst počet ujetých kilometrů.
4. Pásmo nebo pásma vyhrazená pro záznam dob uvedených v
odstavci 1 musí být označena tak, aby bylo možno jasně rozlišit jednotlivé časové úseky.
C. VYTIŠTĚNÉ ZÁZNAMY
NA ZÁZNAMOVÝCH LISTECH
Na každém listě musí být vytištěny tyto údaje:
- jméno nebo značka výrobce a adresa,
- schvalovací značka pro vzor listu,
- schvalovací značka pro typ nebo typy přístrojů, pro které je
list použitelný,
- horní hranice registrovatelné rychlosti v km/h.
Při minimálních dodatečných požadavcích každý list musí mít
na sobě vytištěnu jednu časovou stupnici odstupňovanou tak, aby
umožnila přímé čtení času v intervalech po 15 minutách a jednoduché rozlišení intervalů po 5 minutách.
D. VOLNÝ PROSTOR PRO RUKOPISNÉ
ZÁPISY
Na listech musí být k dispozici volný prostor, který umožní,
aby tam řidič mohl zaznamenat minimálně tyto rukopisné zápisy:
- příjmení a jméno řidiče,
- datum a místo začátku a konce použití listu,
- čísla nebo SPZ vozidla nebo vozidel, na něž byl řidič přidělen
po dobu používání listu,
- jméno nebo značku výrobce a jeho adresu,
- záznamy z počitadla kilometrů vozidla nebo vozidel, na něž byl
řidič přidělen během používání listu,
- dobu, kdy dojde k výměně vozidla.
V. MONTÁŽ KONTROLNÍHO
PŘÍSTROJE
A. VŠEOBECNĚ
1. Kontrolní přístroj musí být umístěn ve vozidle tak, aby
řidič mohl snadno ze svého místa pozorovat rychloměr, ukazatel
ujeté vzdálenosti a hodiny a aby zároveň všechny jejich součásti, včetně převodových, byly chráněny proti náhodnému poškození.
2. Konstanta kontrolního přístroje musí být přizpůsobitelná
charakteristickému koeficientu vozidla pomocí vhodného zařízení -
adaptéru. Vozidla s dvěma nebo více převody zadní nápravy musí být vybavena přepínacím zařízením přepínajícím automaticky tyto různé
převody na převod, na který byl přizpůsoben kontrolní přístroj na vozidle.
3. Dobře viditelný montážní štítek musí být připevněn na vozidle v blízkosti přístroje nebo na přístroji samotném po
ověření při montáži. Po každém zásahu pověřeného pracovníka nebo
dílny, kde je potřebná úprava nastavení samotného zařízení, musí být připevněn nový štítek nahrazující předcházející.
Štítek musí obsahovat nejméně tyto údaje:
- jméno, adresu nebo značku pověřeného pracovníka nebo dílny,
- charakteristický koeficient vozidla ve tvaru "W = ot/km" nebo "W
= ... imp/km",
- účinný obvod pneumatik na kolech ve tvaru "l = ... mm",
- datum stanovení charakteristického koeficientu vozidla a měření
účinného obvodu pneumatik na kolech.
B. PLOMBOVÁNÍ
Zaplombovány musí být tyto součástky:
a) montážní štítek, pokud není připevněn tak, aby nemohl být
sejmut bez zničení údajů,
b) konce propojení mezi kontrolním přístrojem a vozidlem,
c) adaptér a jeho zapojení do obvodu,
d) přepínací zařízení pro vozidla s dvěma nebo více převody zadní
nápravy,
e) propojení adaptéru a přepínacího zařízení s dalšími součástmi
kontrolního zařízení,
f) kryty uváděné v kapitole III oddíl A odst. 7 písm. b).
Ve zvláštních případech je možno požadovat další plomby při schvalování typu přístroje. Údaje o umístění těchto plomb musí být
uvedeny v osvědčení o schválení. V případě nutnosti lze odstranit jen plomby uvedené výše pod písmeny b), c) a e). Každé porušení
těchto plomb musí být uvedeno v písemném prohlášení s uvedením důvodů pro tento postup, jež je k dispozici příslušným orgánům.
VI. OVĚŘOVÁNÍ A KONTROLY
Smluvní strany určí orgány, které budou provádět ověřování a
kontroly.
1. Ověřování nových nebo opravených přístrojů
Každý jednotlivý přístroj nový nebo opravený musí být ověřen z hlediska své dobré funkce a přesnosti jeho údajů a záznamů v
mezích stanovených v kapitole III sekci F odst. 1 a zaplombován způsobem uvedeným v kapitole V sekci B písm. f).
Smluvní strany si mohou k tomuto účelu vyhradit počáteční
ověření, sestávající z kontroly a ověření souladu nového nebo opraveného přístroje se schváleným typem a/nebo s požadavky
přílohy, včetně jejích dodatků, nebo pověřit ověřením výrobce, nebo jimi pověřené pracovníky.
2. Montáž
Při montáži do vozidla přístroj a jeho celá instalace jako
celek musí vyhovovat ustanovením týkajícím se maximálních povolených odchylek stanovených v kapitole III oddílu F odst. 2.
Kontrolní zkoušky musí být prováděny pověřenou osobou nebo dílnou na jejich odpovědnost.
3. Periodické kontroly
a) Periodické kontroly přístrojů namontovaných ve vozidlech se
provádějí nejméně jedenkrát za dva roky a mohou být prováděny v rámci technických kontrol automobilů.
Musí se kontrolovat
- správná funkce přístroje,
- přítomnost schvalovací značky na přístroji,
- připevnění montážního štítku,
- neporušenost plomb na přístroji a dalších součástech instalace,
- skutečný obvod pneumatik.
b) Kontrola plnění ustanovení kapitoly III oddílu F odst. 3, týkajících se maximálních povolených odchylek při používání,
musí být provedena nejméně jedenkrát za šest let, přičemž každá smluvní strana může stanovit kratší lhůtu pro vozidla
registrovaná na jejím území. Při každé takové kontrole musí být vyměněn montážní štítek.
4. Měření odchylek
Měření odchylek při montáži a při používání se provádí za následujících podmínek, jež jsou považovány za normální zkušební
podmínky:
- prázdné vozidlo v normálních provozních podmínkách,
- tlak v pneumatikách podle údajů uvedených výrobcem,
- opotřebení pneumatik v mezích povolených platnými předpisy,
- pohyb vozidla: vozidlo se musí pohybovat poháněno vlastním motorem přímou jízdou po rovině rychlostí 50 + - 5 km/h;
kontrola za předpokladu srovnatelné přesnosti může rovněž být provedena na vhodném zkušebním stavu (válcích).
Dodatek č. 2 k příloze - Kontrolní zařízení
SCHVALOVACÍ ZNAČKA A ŠTÍTEK
I. SCHVALOVACÍ ZNAČKA
1. Schvalovací značka sestává:
a) z obdélníku, ve kterém je písmeno "e" a rozlišovací číslo té
země, která vystavila osvědčení o schválení, a to:
SRN - 1
Francie - 2
Itálie - 3
Nizozemí - 4
Švédsko - 5
Belgie - 6
Česká republika - 8
Španělsko - 9
Jugoslávie - 10
Spojené království
Velké Británie
a Severního Irska - 11
Rakousko - 12
Lucembursko - 13
Norsko - 16
Dánsko - 18
Polsko - 20
Portugalsko - 21
Ruská federace - 22
Řecko - 23
Irsko - 24
Chorvatsko - 25
Slovinsko - 26
Slovensko - 27
Bělorusko - 28
Estonsko - 29
Moldávie - 30
Další čísla budou přidělena:
i) smluvním státům Dohody o přijetí jednotných podmínek pro
homologaci a o vzájemném uznávání homologace výstroje a součástí motorových vozidel (Ženeva, 1958) stejná rozlišovací
čísla, jaká jim byla přidělena podle této homologační dohody, státům, které nejsou smluvními stranami uvedenéhomologační
dohody, v chronologickém pořadí, ve kterém ratifikovaly Dohod AETR nebo k ní přistoupily, a
b) ze schvalovacího čísla osvědčení, které odpovídá číslu osvědčení o schválení vystaveného pro prototyp kontrolního
přístroje nebo záznamového listu. Číslo se umístí v blízkosti obdélníku.
2. Schvalovací značka je připojena na popisový štítek každého
přístroje a na každý záznamový list. Musí být nesmazatelná a dobře čitelná.
3. Minimální rozměry schvalovací značky uvedené dále jsou udány v mm. Poměr mezi jednotlivými rozměry musí být zachován.
.PI 108-76-c.pcx
------------------------------------------------------------------
1) Číslice jsou uvedeny jen jako příklad.
II. OSVĚDČENÍ O SCHVÁLENÍ
Smluvní strana po schválení vystavuje žadateli osvědčení o schválení podle dále uvedeného vzoru. Pro informaci dalších
smluvních stran o schválení nebo o případném odebrání schválení bude každá smluvní strana používat tuto formu dokumentu:
------------------------------------------------------------------
OSVĚDČENÍ O SCHVÁLENÍ
------------------------------------------------------------------
Název příslušného správního orgánu ...............................
Sdělení týkající se:
- schválení typu kontrolního přístroje*)
- odebrání schválení kontrolního přístroje*)
- schválení záznamového listu*)
- odebrání schválení záznamového listu*)
------------------------------------------------------------------
Číslo schválení .....................
1. Výrobní nebo obchodní značka .................................
2. Označení typu ................................................
3. Jméno výrobce ................................................
4. Adresa výrobce ...............................................
5. Předloženo ke schválení dne ..................................
6. Zkušební laboratoř ...........................................
7. Datum a číslo laboratorního protokolu ........................
8. Datum schválení ..............................................
9. Datum odebrání schválení .....................................
10. Typ/y kontrolního/ch přístroje/ů, s nímž (nimiž) smí být
záznamový list používán ......................................
11. Místo ........................................................
12. Datum ........................................................
13. Přiložená dokumentace ........................................